Le Comité contre le terrorisme s'efforce de faciliter la fourniture d'une assistance et de conseils pour l'application de la résolution. | UN | تتطلع لجنة مكافحة الإرهاب إلى تسهيل تقديم المساعدة والمشورة فيما يتعلق بتنفيذ القرار. |
Le Centre a également la possibilité de faciliter la fourniture de service d'experts d'institutions fonctionnant déjà à celles qui ont moins d'expérience. | UN | ولدى المركز أيضاً امكانية تسهيل تقديم خدمات خبراء مؤسسات تعمل من قبل الى مؤسسات لديها قدر من الخبرة أقل. |
Afin de faciliter la fourniture de services consultatifs intégrés, le PNUD met au point un système commun de suivi des demandes provenant des bureaux de pays. | UN | وبغية تسهيل تقديم الخدمات الاستشارية المتكاملة، ويعمل البرنامج الإنمائي على وضع نظام مشترك لتتبع الطلبات الواردة من المكاتب القطرية. |
À cet égard, Israël réaffirme son intention de continuer à faciliter la prestation de services humanitaires aux bénéficiaires des activités de l'Office sur le terrain. | UN | وتؤكد إسرائيل مجدداً في هذا الخصوص عزمها على مواصلة تسهيل تقديم الأونروا للخدمات الإنسانية إلى المستفيدين في الميدان. |
faciliter la présentation des candidats est l'honneur et le privilège de la presse. | Open Subtitles | تسهيل تقديم المرشحين شرف وإمتياز للصحافة |
Le Conseil appelle toutes les parties et tous les autres intéressés à faciliter l'assistance humanitaire et à coopérer de sorte que celle-ci parvienne à sa destination. | UN | " ويدعو المجلس جميع اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى الى تسهيل تقديم المساعدة الانسانية والتعاون بحيث تصل امدادات المساعدة الانسانية الى مكانها المقصود. |
67. Le secrétariat intérimaire participe à un certain nombre d'activités qui, ensemble, facilitent l'apport d'un concours technique et financier aux pays. | UN | ٧٦- تمارس اﻷمانة المؤقتة عدداً من اﻷنشطة التي تؤدي مجتمعة الى تسهيل تقديم الدعم التقني والمالي الى البلدان. |
Les parties sont également convenues d'apporter une aide humanitaire à tous les Libériens dans le besoin, par les routes les plus directes, ce qui a facilité l'acheminement de l'aide humanitaire aux populations touchées. | UN | وقد تم التوصل الى اتفاق بشأن تقديم المساعدة الانسانية الى جميع الليبريين الذين يحتاجون اليها بأقصر الطرق، مما أدى الى تسهيل تقديم المساعدة الانسانية الى السكان المتضررين. |
ii) La mise en oeuvre de mesures juridiques appropriées, effectives et non discriminatoires, de dispositions visant à faciliter la déposition et l'examen des plaintes pour violence sexuelle, la poursuite judiciaire des agresseurs ainsi que des mesures disciplinaires opportunes et adaptées en cas d'abus de pouvoir engendrant la violence sexuelle; | UN | ' ٢ ' إعمال وسائل فعالة وغير تمييزية للانتصاف القانوني، بما في ذلك تسهيل تقديم الشكاوى ضد التعدي الجنسي والتحقيق فيها، وملاحقة الجاني، واتخاذ الاجراء الجزائي المناسب في الوقت المناسب في حالات التعسف في استعمال السلطة الذي يؤدي إلى العنف الجنسي؛ |
2.1 Le CCT souhaite vivement faciliter la fourniture d'une assistance et de conseils pour la mise en oeuvre de la résolution. | UN | 2-1 تتطلع لجنة مكافحة الإرهاب إلى تسهيل تقديم المساعدة والمشورة من أجل تنفيذ القرار. |
faciliter la fourniture d'une assistance technique aux pays qui en ont besoin restera l'une des priorités du Comité. | UN | 11 - سيظل تسهيل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاجها أولوية من أولويات اللجنة. |
Compte tenu des rapports qu'il a reçus à ce jour et des renseignements qu'il a recueillis au cours de ses visites, il organisera un débat pour connaître exactement les besoins d'assistance technique des États pour ce qui est de l'application de tous les aspects de la résolution et il s'emploiera comme il convient à faciliter la fourniture de cette assistance. | UN | وفي ضوء التقارير التي تم استلامها حتى الآن من الدول، والمعلومات التي جُمعت أثناء الزيارات، ستشرع اللجنة في مناقشة لاستكشاف حاجات الدول للمساعدة التقنية بشأن جميع جوانب القرار، وستتوخى تسهيل تقديم هذه المساعدة حسب الاقتضاء. |
La présence de la MINURCAT et de l'EUFOR au Tchad et en République centrafricaine devrait se traduire par une diminution notable des violations des droits de l'enfant dans l'est du Tchad grâce à la protection de la population civile, en particulier les réfugiés et les personnes déplacées, et faciliter la fourniture de l'aide humanitaire et la libre circulation du personnel. | UN | ويتوقع أن يؤدي وجود البعثة وقوة الاتحاد الأوروبي في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى إلى الحد من انتهاكات حقوق الأطفال في شرقي تشاد، من خلال توفير الحماية للسكان المدنيين، وخاصة اللاجئين والمشردين داخليا، بل وإلى تسهيل تقديم المساعدة الإنسانية وحرية تنقل الأفراد. |
La Commission souhaitera peut-être encourager les États à solliciter, en cas de besoin, une assistance pour la réalisation des objectifs fixés pour 2008, et prier l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de faciliter la fourniture de cette assistance technique aux pays, en étroite collaboration avec les autres partenaires internationaux et bilatéraux. | UN | وقد تود اللجنة أن تشجع الدول على طلب المساعدة عندما تحتاج إليها بغية تحقيق الأهداف التي حُددت للعام 2008، وأن تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تسهيل تقديم مثل هذه المساعدة التقنية إلى الدول بالتنسيق الوثيق مع شركاء دوليين وثنائيين آخرين. |
9. Chaque État partie qui est en mesure de le faire peut alimenter des fonds d'affectation spéciale pertinents, en vue de faciliter la fourniture d'une assistance au titre du présent article. | UN | 9 - يجوز لكل دولة طرف في وضع يتيح لها المساهمة، أن تساهم في الصناديق الاستئمانية ذات الصلة بغية تسهيل تقديم المساعدة بموجب هذه المادة. |
d) faciliter la prestation aux pays en développement d'une assistance technique dans le domaine des statistiques des services. | UN | )د( تسهيل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية في مجال إحصاءات الخدمات. |
d) Le haut débit pour faciliter la prestation d'une plus large gamme de services et d'applications, promouvoir les investissements et fournir l'accès à l'Internet à des prix abordables, aussi bien aux utilisateurs existants qu'aux nouveaux utilisateurs; | UN | د) قدرة عرض النطاق الترددي على تسهيل تقديم طائفة أوسع من الخدمات والتطبيقات، وتشجيع الاستثمار وتوفير [النفاذ] إلى الإنترنت بأسعار ميسورة لكل من المستعملين لحاليين والجدد؛ |
Il faut saluer à ce propos les résultats récemment obtenus par le groupe de travail intersessions de la Commission des stupéfiants en ce qui concerne les principes directeurs visant à faciliter la présentation des rapports nationaux, qui doivent permettre de mesurer les progrès accomplis par les pays et la communauté internationale dans la concrétisation des engagements pris à la session extraordinaire. | UN | ويجب في هذا الشأن اﻹشادة بالنتائج التي حققها مؤخرا الفريق العامل فيما بين الدورات التابع للجنة المخدرات، فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية التي تستهدف تسهيل تقديم التقارير الوطنية، والتي تساعد على تقييم التقدم الذي تحرزه البلدان والمجتمع الدولي في تجسيد الالتزامات التي أُعلنت في الدورة الاستثنائية. |
Afin de faciliter la présentation des changements proposés sur le plan des ressources humaines, six domaines d'action possible ont été recensés pour ce qui concerne les effectifs. | UN | 28 - من أجل تسهيل تقديم التغييرات المقترحة في الموارد البشرية، حُدِّدت ست فئات من الإجراءات التي يمكن اتخاذها فيما يخص التوظيف. |
Pour faciliter l'acheminement de l'aide et la reconstruction, le HCR a mis en place une base de données géographiques de la province en utilisant le Système d'information géographique (SIG). | UN | وبغية تسهيل تقديم المساعدة وإعادة الإعمار، وضعت المفوضية قاعدة بيانات جغرافية للمقاطعة باستخدام تكنولوجيا نظام المعلومات الجغرافية. |
Avec le bras de levier que lui fournissent ces partenariats, elle pourrait mieux servir les pays en développement sans avoir à établir sa propre présence à leur niveau, et faire que ses travaux de fond (surveillance, contrôle et évaluation) facilitent l'assistance technique. | UN | ويتيح تمويل الشراكات للأونكتاد إمكانية خدمة البلدان النامية على وجه أحسن دون الحاجة إلى وجود لـه على الصعيد القطري، ويضمن للعمل الفني الذي يقوم به الأونكتاد في الإشراف والرصد والتقييم تسهيل تقديم المساعدة التقنية. |
ii) La mise en oeuvre de mesures juridiques appropriées, effectives et non discriminatoires, de dispositions visant à faciliter la déposition et l'examen des plaintes pour violence sexuelle, la poursuite judiciaire des agresseurs ainsi que des mesures disciplinaires opportunes et adaptées en cas d'abus de pouvoir engendrant la violence sexuelle; | UN | ' ٢ ' إعمال وسائل فعالة وغير تمييزية للانتصاف القانوني، بما في ذلك تسهيل تقديم الشكاوى ضد التعدي الجنسي والتحقيق فيها، وملاحقة الجاني، واتخاذ الاجراء الجزائي المناسب في الوقت المناسب في حالات التعسف في استعمال السلطة الذي يؤدي إلى العنف الجنسي؛ |