Le CIO a pris l'initiative de faciliter la participation aux Jeux olympiques de Barcelone des athlètes de Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد اتخذت اللجنة اﻷوليمبية الدولية مبادرة تسهيل مشاركة رياضيي البوسنة والهرسك في الدورة اﻷوليمبية في برشلونة. |
:: faciliter la participation des filles à tous les niveaux de la prise de décisions; | UN | :: تسهيل مشاركة الفتيات في جميع مستويات صنع القرار؛ |
Il étudiera, toutefois, sérieusement la possibilité de créer des crèches et des garderies pour les secteurs public et privé, dans le but de faciliter la participation active des femmes dans la société. | UN | لكنها ستبحث إعداد برنامج للرعاية النهائية، لكلا القطاعين العام والخاص، بغرض تسهيل مشاركة المرأة بصورة فاعلة في المجتمع. |
Les conjoints sont plus disposés à aider aux tâches ménagères afin de faciliter la participation de leur femme en raison du gain financier attendu. | UN | ويزداد استعداد الزوج للمساعدة في أداء المهام المنزلية من أجل تسهيل مشاركة زوجته بدافع الكسب المالي. |
Les sanctions ayant été levées, il est maintenant essentiel de renforcer la coopération économique régionale, notamment dans le secteur des transports et des infrastructures, et de favoriser la participation des pays touchés aux efforts de reconstruction de l'ex-Yougoslavie. | UN | عقب وقـف نظام الجزاءات، أصبحت أهمية خاصـة تولى لضرورة تعزيـز التعاون الاقتصـادي اﻹقليمي، ولا سيما في قطاعي النقل والهياكل اﻷساسية، فضلا عن تسهيل مشاركة البلدان المتضررة في جهود التعمير في يوغوسلافيا السابقة. |
Il subsiste un défi fondamental, celui de définir le rôle que devront jouer les organismes des Nations Unies pour faciliter la participation des territoires. | UN | ولا يزال تعريف دور وكالات الأمم المتحدة في تسهيل مشاركة الأقاليم يشكّل تحديا أساسيا. |
Des systèmes opérationnels seront mis en place pour faciliter la participation de la société civile, des enfants et des adolescents à l'élaboration des politiques, de la planification et des programmes publics. | UN | وسيتـم تفعيل نظم عاملة على تسهيل مشاركة المجتمع المدني والأطفال والمراهقين في تطوير السياسات العامة والتخطيط والبرامج. |
L'objectif de ce séminaire est de faciliter la participation active et solidaire des rurales autochtones à des activités économiques rentables et durables à différents niveaux et dans le contexte de la microentreprise rurale. V. Environnement | UN | تهدف هذه الحلقة الدراسية إلى تسهيل مشاركة النساء الريفيات من الشعوب الأصلية بشكل نشط ومسؤول في الأنشطة الاقتصادية المستديمة وذات الريع في مختلف مستويات التنظيم وسياق المؤسسات الريفية الصغرى. |
Il en est ainsi en particulier de la mise à disposition de ressources importantes pour faciliter la participation des organisations non gouvernementales des pays en développement. | UN | وهذا ينطبق خصوصا على ضرورة توفير موارد مهمة بغية تسهيل مشاركة المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية. |
:: faciliter la participation des femmes dans le processus de règlement des conflits et de maintien de la paix; | UN | :: تسهيل مشاركة المرأة في عملية تسوية الصراعات وحفظ السلام؛ |
faciliter la participation de l'Autorité palestinienne à la coopération internationale en matière d'environnement. | UN | تسهيل مشاركة السلطة الفلسطينية في التعاون البيئي الدولي. |
Ce programme pilote visait à faciliter la participation de 30 membres des organes nationaux de coordination de pays en développement, choisis d'après un ensemble de critères arrêté par les donateurs du programme. | UN | وكان البرنامج يهدف إلى تسهيل مشاركة 30 عضوا من أعضاء هيئات التنسيق الوطنية من بلدان نامية منتقاة على أساس مجموعة معايير اتفقت عليها الجهات المانحة للبرنامج الريادي. |
Cela devrait faciliter la participation des représentants des États Membres et des membres de la Commission juridique et technique, en plus des experts invités. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد في تسهيل مشاركة ممثلي الدول الأعضاء وأعضاء الهيئة القانونية والتقنية، بالإضافة إلى الخبراء المدعوين. |
Elle est d'avis qu'il faut faciliter la participation de ces pays aux travaux de la CNUDCI. | UN | وقال إنه من المهم تسهيل مشاركة مثل هذه البلدان في أعمال تلك اللجنة. |
Il y a lieu de noter à ce sujet que la Suède est l'un des pays qui a versé des contributions volontaires pour faciliter la participation à ses travaux des pays les moins avancés. | UN | وإن السويد لفخورة بأن تكون في عداد البلدان التي قدمت مساهمات مالية بغية تسهيل مشاركة أقل البلدان نموا. |
Des efforts seraient faits pour limiter à deux le nombre de réunions de groupes de contact se tenant simultanément afin de faciliter la participation des petites délégations. | UN | وستُبذل الجهود اللازمة لقصر عدد أفرقة الاتصال التي تجتمع في وقت واحد إلى اثنين من أجل تسهيل مشاركة الوفود الصغيرة. |
Au lieu de faciliter la participation de la population à la prise de décisions, ces médias contribuent au contraire à renforcer la main mise de l'oligarchie sur la prise de décisions. | UN | فبدلا من تسهيل مشاركة الشعب في صنع القرار، فهي تساهم في ترسيخ انفراد القلة الحاكمة باتخاذ القرارات. |
Afin de faciliter la participation des organisations non gouvernementales, les présidents recommandent que des renseignements concernant les rapports des États parties, y compris le calendrier des travaux et la cote des documents contenant les rapports, puissent être obtenus à un bureau unique du Centre pour les droits de l'homme. | UN | وبغية تسهيل مشاركة هذه المنظمات، يوصي الرؤساء بأن تقدم المعلومات المتعلقة بإبلاغ الدول اﻷطراف، بما فيها مواعيد اﻹبلاغ واﻷرقام الوثائقية للتقارير، الى جهة واحدة في مركز حقوق اﻹنسان. |
Ce dilemme mettait en évidence la nécessité pour le Conseil d'administration de poursuivre l'examen de l'approche sectorielle et de se pencher sur le règlement et les règles en vue de faciliter la participation du FNUAP aux fonds destinés au secteur de la santé. | UN | وأبرزت هذه المعضلة ضرورة أن يواصل المجلس التنفيذي مناقشة النهج المتبعة في هذا القطاع والنظر في القواعد والأنظمة بغية تسهيل مشاركة صندوق الأمم المتحدة للسكان في هذه الأموال المخصصة للقطاع الصحي. |
N'ayant d'autre ambition que le bonheur du peuple togolais, nous nous engageons à entreprendre rapidement toutes les actions susceptibles de favoriser la participation de tous à la gestion des affaires de la cité. | UN | ولما كان طموحنا الوحيد هو سعادة الشعب التوغولي، فإننا نتعهد بأن نتخذ على وجه السرعة جميع الإجراءات التي من شأنها تسهيل مشاركة الجميع في تدبير شؤون الدولة. |
Le Gouvernement s'est également employé à modifier les attitudes de la population dans son ensemble, et pour ce faire, a facilité la participation des handicapés eux-mêmes en tant que sujets de droit. | UN | وإن حكومته عملت أيضا على تحقيق تغيير ثقافي عن طريق تسهيل مشاركة المعوقين باعتبارهم يخضعون للقانون. |