Ceci ne signifie pas que si l’on s’efforce de faciliter l’accès de l’État demandeur à la Cour, les intérêts de l’autre État ne sont pas protégés. | UN | وقال إن ذلك لا يعني عدم حماية مصالح الدولة اﻷخرى من منطلق تسهيل وصول الدولة مقدمة الطلب إلى المحكمة. |
Elle engage à cet égard la délégation à leur faciliter l'accès à la justice et à prêter une attention spéciale aux migrantes, qui sont particulièrement vulnérables. | UN | وفي هذا الصدد حثت الوفد على تسهيل وصول النساء الأجنبيات إلى العدالة، وإيلاء اهتمام خاص لحالة المهاجرات لما يعانينه من ضعف خاص. |
:: faciliter l'accès des femmes aux nouvelles technologies de l'information et de la communication. | UN | :: تسهيل وصول المرأة إلى وسائل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحديثة؛ |
96. Le travail accompli par le Fonds au Burkina Faso pour faciliter l'accès des femmes chefs d'entreprise aux marchés mondiaux a suscité un intérêt particulier. | UN | ٩٦ - وأعرب عن اهتمام خاص بأعمال الصندوق في بوركينا فاصو في تسهيل وصول صاحبات اﻷعمال الحرة إلى اﻷسواق العالمية. |
Une délégation a insisté sur le fait que les pays développés devraient aussi envisager de mettre en place des mécanismes ou d'adopter des mesures qui favorisent la participation effective des pays en développement au commerce mondial, en particulier en facilitant l'accès au marché des exportations des pays en développement. | UN | وأكد أحد الوفود على أنه ينبغي للبلدان المتقدمة أن تنظر أيضاً في آليات أو تدابير تشجع المشاركة الفعالة للبلدان النامية في التجارة العالمية، وخاصة تسهيل وصول صادرات البلدان النامية إلى الأسواق. |
96. Le travail accompli par le Fonds au Burkina Faso pour faciliter l'accès des femmes chefs d'entreprise aux marchés mondiaux a suscité un intérêt particulier. | UN | ٩٦ - وأعرب عن اهتمام خاص بأعمال الصندوق في بوركينا فاصو في تسهيل وصول صاحبات اﻷعمال الحرة إلى اﻷسواق العالمية. |
On pourrait par ailleurs prendre des dispositions pour inciter les fournisseurs à faciliter l'accès des utilisateurs potentiels dans les pays en développement à leurs technologies, à évaluer les besoins des utilisateurs et à contribuer à l'adaptation des technologies. | UN | ويمكن كذلك إدخال حوافز لتشجيع موردي التكنولوجيا على تسهيل وصول المستعملين المحتملين في البلدان النامية إلى تلك التكنولوجيات، وعلى تقويم احتياجات المستعملين والمساعدة في تكييف التكنولوجيا. |
Il faudra donc inclure, dans le projet de la résolution que la Commission adoptera sur le commerce international et le développement à la session en cours, une disposition visant à faciliter l'accès aux marchés mondiaux des produits d'exportation des pays en transition. | UN | وهو يرى أنه ينبغي لذلك إدراج بند في مشروع القرار الذي ستعتمده اللجنة بشأن التجارة الدولية والتنمية في الدورة الجارية، يرمي إلى تسهيل وصول صادرات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية إلى اﻷسواق العالمية. |
52. Pour faciliter l'accès à l'emploi productif dans un environnement mondial en mutation rapide et concevoir des emplois de meilleure qualité, il faut : | UN | ٢٥ - إن تسهيل وصول الناس إلى فرص العمل المنتجة في بيئة اليوم العالمية المتغيرة تغيرا سريعا واستحداث وظائف أفضل يتطلبان: |
Le Groupe des États arabes se félicite des efforts coordonnés réalisés à travers le monde pour s'attaquer à l'insécurité alimentaire et assurer le transfert des technologies agricoles, et il invite instamment les États à faciliter l'accès aux marchés pour les exploitants agricoles des pays en développement. | UN | وترحب المجموعة العربية بالجهود العالمية المنسقة لمعالجة انعدام الأمن الغذائي ونقل التكنولوجيا الزراعية وتحث الدول على تسهيل وصول المزارعين في البلدان النامية إلى الأسواق. |
1. faciliter l'accès des Parties aux communications des observateurs | UN | 1- تسهيل وصول الأطراف إلى الورقات والتقارير التي تقدمها الجهات المراقبة |
62. faciliter l'accès des migrants à la justice est capital pour prévenir la discrimination et encourager la déclaration des infractions. | UN | 62- تسهيل وصول المهاجرين إلى العدالة هو المفتاح لمنع التمييز وللتشجيع على الإبلاغ عن الجرائم. |
Des régimes de garantie et des services d'aide aux entreprises devraient être élaborés pour faciliter l'accès des petites et moyennes entreprises au financement local. | UN | وينبغي وضع خطط ضمان وخدمات لتنمية الأعمال التجارية بغية تسهيل وصول الشركات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى أسواق التمويل المحلية. |
Des régimes de garantie et des services d'aide aux entreprises devraient être élaborés pour faciliter l'accès des petites et moyennes entreprises au financement local. | UN | وينبغي وضع خطط ضمان وخدمات لتنمية الأعمال التجارية بغية تسهيل وصول الشركات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى أسواق التمويل المحلية. |
L'objectif de la conférence était de développer une solidarité concrète entre les femmes francophones en initiant des réseaux de partenariat, d'information et d'échanges, afin de faciliter l'accès des femmes au pouvoir et au développement. | UN | والهدف من المؤتمر هو تنمية تضامن عملي بين نساء الفرانكوفونية عن طريق إقامة شبكات للشراكة والمعلومات والمبادلات بغية تسهيل وصول المرأة إلى السلطة والتنمية. |
À cette fin, il faut faciliter l'accès des femmes à de tels postes et les aider à faire carrière, tout en prenant les mesures nécessaires pour qu'elles ne renoncent pas. | UN | ويقتضي هذا تسهيل وصول النساء إلى هذه المناصب، وتطوير حياتهن الوظيفية، إلى جانب توفير العوامل اللازمة لمساعدة المرأة على عدم التخلي عن الكفاح. |
La loi établit également les moyens à mettre en œuvre afin de faciliter l'accès physique des personnes handicapées aux biens du patrimoine culturel immeuble. | UN | ويحدد القانون أيضاً الخطوات الواجب اتباعها بالترتيب من أجل تسهيل وصول الأشخاص المعوقين إلى ممتلكات التراث الثقافي غير المنقول. |
Les centres de pêche ruraux mis en place, en considération de ce fait, font partie d'un programme de développement en cours visant à faciliter l'accès aux marchés de nos pêcheurs locaux. | UN | وتشكل مراكز صيد الأسماك الريفية، التي أنشئت اعترافا بهذه الحقيقة، جزءا من برنامج إنمائي جار حاليا يهدف إلى تسهيل وصول صيادينا المحليين إلى الأسواق بشكل أفضل. |
- facilitant l'accès aux prisons aux organisations humanitaires nationales et internationales; | UN | - تسهيل وصول المنظمات الإنسانية الوطنية والدولية إلى السجون؛ |
Pour faciliter les inspections, la Commission a fixé des modalités précises, comme on l'a expliqué ci-dessus, pour que soit facilité l'accès immédiat aux sites que l'Iraq considère sensibles. | UN | وتيسيرا لسير أنشطة التفتيش، وضعت اللجنة طرائق محددة، على النحو المذكور أعلاه، بهدف تسهيل وصول اﻷفرقة فورا إلى المواقع التي يعتبر العراق أنها ذات طبيعة حساسة. |
v) facilitation de l'accès des fonctionnaires aux infrastructures médicales locales, et suivi. | UN | ' 5` تسهيل وصول الموظفين إلى المرافق الطبية المحلية وضمان المتابعة. |
La Bulgarie est certaine que l'ONU et les organismes apparentés continueront à faciliter à ces pays l'accès aux principaux marchés. | UN | وبلغاريا على ثقة من أن اﻷمم المتحدة والمنظمات المتصلة بها ستواصل تسهيل وصول هذه البلدان الى اﻷسواق الرئيسية. |