Cette disposition, qui est inspirée de la Convention, se retrouve dans la Loi fondamentale pour une société fondée sur l'égalité des sexes. | UN | وهذه المادة التي تستند إلى الاتفاقية كُررت في القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
Le Japon a beaucoup évolué. La Loi fondamentale pour une société fondée sur l'égalité des sexes et la Loi sur l'égalité des chances dans le travail constituent de véritables progrès. Leur application laisse toutefois beaucoup à désirer. | UN | ورأت أن اليابان أحرزت تقدماً لا يستهان به، وأن القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين وقانون تكافؤ فرص العمل هما إنجازان هامان، إلا أن تنفيذهما لا يزال دون المستوى المطلوب. |
Elle représente donc un problème important qu'il faut régler dans le cadre de l'instauration d'une société fondée sur l'égalité des sexes. | UN | وهو بهذا الشكل يعد مشكلة هامة يجب التغلب عليها في إطار عملية لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
Si l'on ne renforce pas leur participation aux processus de paix et de développement, il sera très difficile de créer un monde égalitaire, juste et solidaire. | UN | وإذا لم يمكن تعزيز مشاركتها في عملية السلام والتنمية، سيكون من الصعب جداً إيجاد عالم تسوده المساواة والعدالة والتضامن. |
Ce programme doit être ambitieux et reposer sur la vision claire d'un monde où règne l'égalité des sexes. | UN | ويجب أن تكون خطة العمل طموحة وأن تعكس رؤية واضحة لعالم تسوده المساواة بين الجنسين. |
En vertu de ces plans de base, on prend des mesures globales en faveur de l'instauration d'une société fondée sur l'égalité des sexes dans les zones rurales. | UN | وتمشياً مع هذه الخطط الأساسية تتخذ تدابير شاملة بقصد إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين في المناطق الريفية. |
Le droit qu'ont les femmes de prendre leurs propres décisions au sujet de leur corps, de leur sexualité et de leurs grossesses constitue la clé de voûte d'une société fondée sur l'égalité des sexes. | UN | وحق النساء في اتخاذ ما يرين من قرارات بشأن أجسادهن وحياتهن الجنسية وبشأن الحمل من الركائز التي يقوم عليها المجتمع الذي تسوده المساواة بين الجنسين. |
Dispositions de la loi fondamentale pour une société fondée sur l'égalité des sexes | UN | 1 - الأحكام الواردة في القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين |
Lois et ordonnances relatives à l'instauration d'une société fondée sur l'égalité des sexes dans les zones rurales | UN | باء - القوانين والمراسيم من أجل إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين في المناطق الريفية |
1. Promotion de politiques inspirées de la loi fondamentale pour une société fondée sur l'égalité des sexes | UN | 1- تعزيز السياسات القائمة على القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين |
La mise en œuvre de ces mesures fait l'objet d'un suivi et l'on analyse la mesure dans laquelle elles influent sur l'instauration d'une société fondée sur l'égalité des sexes. | UN | ويجري رصد التنفيذ الفعلي لهذه التدابير، كما تجري دراسة مدى تأثير تدابير الحكومة على إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
En tant que partie à la Convention, le Gouvernement japonais s'est engagé à poursuivre ses efforts destinés à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à instaurer une société fondée sur l'égalité des sexes. | UN | 8 - وباعتبار حكومة اليابان طرفاً في الاتفاقية فإنها تلتزم بمواصلة جهودها للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحقيق مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
Dans le même temps, la loi prévoit l'adoption d'un Plan de base pour égalité des sexes, fondement de l'instauration d'une société fondée sur l'égalité des sexes, en vue de promouvoir des mesures globales et systématiques en faveur de l'instauration d'une telle société. | UN | وينص القانون في الوقت ذاته على أن تعتمد خطة سياسية للمساواة بين الجنسين، وهي الخطة الأساسية لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين، بغية تعزيز التدابير الشاملة والمنهجية لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
En renforçant la coopération avec les autorités locales et des personnes appartenant à divers secteurs de la société, et en exécutant progressivement les mesures prévues dans le Plan de base, le Gouvernement assurera l'instauration d'une société fondée sur l'égalité des sexes. | UN | 31 - وعن طريق التعاون المتزايد مع الحكومات المحلية والناس من مختلف قطاعات المجتمع تضمن الحكومة إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين عن طريق تدابير التنفيذ المطردة المبينة في هذه الخطة. |
Conformément à la loi fondamentale pour une société fondée sur l'égalité des sexes, chaque préfecture élaborera un plan de promotion de l'égalité des sexes aligné sur le Plan de base. | UN | 33 - ينص القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين على أن تصوغ كل محافظة خطة للمساواة بين الجنسين في المحافظة وفقاً للخطة الأساسية للمساواة بين الجنسين. |
L'élaboration de tels plans constitue un moyen efficace de promouvoir l'instauration systématique et globale d'une société fondée sur l'égalité des sexes dans les communautés locales. | UN | 34 - وصياغة تلك الخطط واحد من التدابير الفعالة لتعزيز الإقامة الشاملة والمنهجية لمجتمع تسوده المساواة بين الجنسين في المجتمعات المحلية. |
Grâce à des activités de développement des ressources humaines et à l'exécution efficace de projets, le Bureau du Cabinet soutient ces centres de manière à améliorer leur fonctionnement conformément à la philosophie qui sous-tend la loi fondamentale pour une société fondée sur l'égalité des sexes et à encourager un partenariat étroit entre eux. | UN | وتقوم رئاسة الوزراء من خلال تنمية الموارد البشرية والتنفيذ الفعال للمشاريع بدعم هذه المراكز كي يزيد تحسينها وفقاً لفلسفة القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين وتنظيم شراكات وثيقة فيما بينها. |
En 2000, on a créé le Conseil pour l'égalité des sexes chargé de conduire des études et de délibérer sur les politiques fondamentales, les principes et les questions importantes concernant l'instauration d'une société fondée sur l'égalité des sexes. | UN | 36 - أنشئ في عام 2001 مجلس المساواة بين الجنسين لغرض إجراء الدراسات والمداولات بشأن السياسة الأساسية والمبادئ والمسائل الهامة في مجال تعزيز إقامة المجتمع الذي تسوده المساواة بين الجنسين. |
À l'heure actuelle, le gouvernement japonais soutient la diffusion d'informations publiques et l'action de sensibilisation dans le sens de l'instauration d'une société égalitaire pour les femmes et les hommes. | UN | تعمل الحكومة حاليا على تعزيز نشر أنشطة الإعلام والتوعية في محاولة للحث على خلق مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
Le mécanisme idéologique le plus efficace est le concept de < < démocratie raciale > > qui, par l'occultation du caractère déterminant du facteur racial et ethnique et le postulat de la lecture sociale des inégalités de la société, a servi de base à la construction, par l'éducation, l'information et la communication, de l'identité et de l'image d'une société multiculturelle, égalitaire et démocratique. | UN | وتتمثل الآلية الإيديولوجية الأكثر فعالية في مفهوم " الديمقراطية العنصرية " التي تحجب الطابع الحاسم لعامل الجنس والعرق وتفترض القراءة الاجتماعية لأوجه اللامساواة في المجتمع، بحيث أتاحت الأساس لبناء هوية وصورة مجتمع متعدد الثقافات تسوده المساواة والديمقراطية عن طريق التعليم والإعلام والاتصال. |
Le siège du Centre pour la promotion de l’égalité des sexes, qui est chargé de la promotion de toute une série de mesures et le Conseil pour l’égalité des sexes, qui est un organe consultatif auprès du Premier Ministre et des autres ministres compétents, jouent un rôle capital en faveur de l’instauration d’une société où règne l’égalité des sexes. | UN | يقوم كل من اﻷمانة المعنية بتعزيز المساواة بين الجنسين ، التي تضطلع بمهمة التعزيز الشامل لمجموعة كبيرة ومتنوعة من التدابير ذات الصلة ، ومجلس المساواة بين الجنسين ، وهو هيئة تقدم المشورة الى رئيس الوزراء والوزراء المعنيين ، بدور رئيسي في اقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين . |
Le Gouvernement japonais a adopté en décembre 2010 le troisième plan de base en faveur de l'égalité des sexes dont l'objectif est d'instaurer une société où règne l'égalité entre les sexes. | UN | 17 - في كانون الأول/ديسمبر 2010، اعتمدت الحكومة الخطة الأساسية الثالثة للمساواة بين الجنسين، الرامية إلى تحقيق مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |