"تسونامي في المحيط الهندي" - Traduction Arabe en Français

    • tsunami dans l'océan Indien
        
    • tsunami de l'océan Indien
        
    • tsunamis dans l'océan Indien
        
    • tsunami survenu dans l'océan Indien
        
    Le tsunami dans l'océan Indien a été particulièrement dévastateur le long des côtes où les populations vivaient dans des logements de fortune. UN لقد ألحقت كارثة تسونامي في المحيط الهندي خسائر فادحة بالشواطئ، حيث يعيش الناس في بيوت هشة.
    Elles ont noté qu'il s'occupe de plus en plus de secours et d'interventions humanitaires, notamment à la suite de la catastrophe du tsunami dans l'océan Indien. UN ولاحظوا توسع عمله في مجال الإغاثة الطارئة والاستجابة الإنسانية ولا سيما في أعقاب كارثة تسونامي في المحيط الهندي.
    Certaines résultaient de catastrophes soudaines telles que des inondations, des ouragans ou le tsunami dans l'océan Indien. UN وكان بعضها نتيجة لأحداث كارثية مباغتة مثل الفيضانات أو الأعاصير أو أمواج تسونامي في المحيط الهندي.
    Ces inondations ont déjà touché plus de personnes que le tsunami de l'océan Indien, le tremblement de terre en Haïti et le tremblement de terre de 2005 au Pakistan réunis. UN لقد تضرر من هذه الفيضانات بالفعل عدد أكبر من مجموع الذين تضرروا من كارثة تسونامي في المحيط الهندي وزلزال هايتي وزلزال باكستان في عام 2005.
    En 2005, le Japon a mis en œuvre un plan pour les enfants qui ont été des victimes du tsunami de l'océan Indien. UN وفي سنة 2005، نفَّذت اليابان خطة للدعم للضحايا الأطفال بسبب أمواج تسونامي في المحيط الهندي.
    Deuxièmement, il met en exergue la nécessité d'apporter des contributions au Fonds d'affectation spéciale aux tsunamis dans l'océan Indien et en Asie du Sud-Est afin de permettre la création d'un système d'alerte rapide en cas de tsunami correspondant aux besoins des pays de l'océan Indien et de l'Asie du Sud-Est. UN ثانيا، يسلط الضوء على ضرورة الإسهام في صندوق التبرعات الاستئماني المتعدد المانحين الخاص بترتيبات الإنذار المبكر بأمواج تسونامي في المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا، من أجل دعم إنشاء نظام للإنذار المبكر وفقا لاحتياجات بلدان المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا.
    Dans le même esprit, nous nous félicitons également de la création du Fonds d'affectation spéciale multidonateurs pour un dispositif d'alerte rapide aux tsunamis dans l'océan Indien et en Asie du Sud-Est devant contribuer à la mise en place d'un système d'alerte avancée et au renforcement des capacités de la région de faire face aux catastrophes naturelles. UN وبالمثل، نرحب أيضا بإنشاء الصندوق الاستئماني التطوعي متعدد الجهات المانحة الخاص بترتيبات الإنذار المبكر بأمواج تسونامي في المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا، الذي سيساهم في إقامة شبكة من نظم الإنذار المبكر وبناء قدرة المنطقة على التصدي للكوارث الطبيعية.
    Le rôle de chef de file qu'il a vigoureusement assumé après le tsunami survenu dans l'océan Indien a établi de nouvelles normes dans le domaine des interventions humanitaires. UN لقد وضعت قيادته القوية خلال أمواج تسونامي في المحيط الهندي معايير جديدة للاستجابة في حالات الطوارئ.
    Au développement de l'information a répondu une volonté politique accrue d'agir comme on a pu le constater dans la réaction au tsunami dans l'océan Indien. UN ورافق ذلك تزايد الإرادة السياسية في اتخاذ إجراءات عملية، كما تجلـّى في الاستجابة لكارثة تسونامي في المحيط الهندي.
    En 2004 et 2005, la communauté humanitaire a dû faire face à deux grandes catastrophes en moins de 10 mois, à savoir le tsunami dans l'océan Indien et le séisme au Pakistan. UN في عامي 2004 و 2005، كان على المجتمع الإنساني الاستجابة لكارثتين كبيرتين في فترة تقل عن 10 شهور. وهاتان الكارثتان هما كارثة أمواج تسونامي في المحيط الهندي وزلزال باكستان.
    Des produits de santé procréative ont également été fournis à hauteur de 1,5 million de dollars aux personnes touchées par le tsunami dans l'océan Indien ou par le tremblement de terre au Pakistan. UN وجرى أيضا توفير لوازم للصحة الإنجابية بقيمة 1.5 مليون دولار للمتضررين جراء أمواج تسونامي في المحيط الهندي وزلزال باكستان.
    L'année 2005 a été marquée par des catastrophes exceptionnelles et par la générosité exceptionnelle aussi de millions de particuliers à la suite du tsunami dans l'océan Indien et du séisme en Asie du Sud. UN وذكر أن عام 2005 قد شهد كوارث استثنائية، كما شهد سخاء استثنائيا من ملايين الأفراد لمواجهة أمواج تسونامي في المحيط الهندي وزلزال جنوب آسيا.
    L'année 2005 a été marquée par des catastrophes exceptionnelles et par la générosité exceptionnelle aussi de millions de particuliers à la suite du tsunami dans l'océan Indien et du séisme en Asie du Sud. UN وذكر أن عام 2005 قد شهد كوارث استثنائية، كما شهد سخاء استثنائيا من ملايين الأفراد لمواجهة أمواج تسونامي في المحيط الهندي وزلزال جنوب آسيا.
    En Afrique, il a cité le partenariat pour améliorer le bassin fluvial de Nairobi. En Asie, les deux organisations travaillaient pour alléger les souffrances des victimes de la catastrophe du tsunami dans l'océan Indien. UN وفيما يتعلق بأفريقيا أشار إلى الشراكة بينهما من أجل تحسين حوض نهر نيروبي كما يعملان معاً في آسيا لتخفيف معاناة ضحايا كارثة تسونامي في المحيط الهندي.
    La fréquence accrue des ouragans aux Caraïbes et dans le Golfe du Mexique, la nuée de locustes en Afrique et le tsunami dans l'océan Indien furent parmi les plus dévastateurs. UN فزيادة تكرار حدوث الأعاصير في منطقة الكاريبي وخليج المكسيك، وأسراب الجراد في أفريقيا وظاهرة تسونامي في المحيط الهندي كانت من أكثر حالات الطوارئ تدميرا.
    L'ampleur de la catastrophe causée par le tsunami de l'océan Indien a exigé une réponse sans précédent. UN استلزم حجـم الدمـار الذي أسفرت عنه كارثـة تسونامي في المحيط الهندي استجابة غير مسبوقـة.
    Secours après le tsunami de l'océan Indien UN جهود الإغاثة المتعلقة بكارثة تسونامي في المحيط الهندي
    Secours après le tsunami de l'océan Indien UN جهود الإغاثة من كارثة تسونامي في المحيط الهندي
    À l'heure actuelle, le système d'alerte rapide aux tsunamis dans l'océan Indien comprend des réseaux d'observation sismographique et océanique, des centres régionaux d'analyse et de conseils et des centres nationaux d'alerte qui permettent d'évaluer les risques de tsunami et de procéder à la planification préalable nécessaire. UN 82 - ويشمل اليوم نظامُ الإنذار المبكر بأمواج تسونامي في المحيط الهندي شبكات مراقبة للاهتزازات والمحيطات، ومراكز إقليمية للتحليل والتنبيه، ومراكز وطنية للإنذار بأمواج تسونامي موصولة بالأنشطة الوطنية لتقييم المخاطر والتأهب لها.
    Renforcement de la coopération et de la coordination régionales pour la mise en place de dispositifs d'alerte rapide aux tsunamis par l'intermédiaire du Fonds d'affectation spéciale multidonateurs pour un dispositif d'alerte rapide aux tsunamis dans l'océan Indien et en Asie du Sud-Est UN 62/7 تعزيز التعاون والتنسيق على الصعيد الإقليمي فيما يتعلق بترتيبات نظم الإنذار بأمواج تسونامي من خلال صندوق التبرعات الاستئماني متعدد المانحين الخاص بترتيبات الإنذار المبكر بأمواج تسونامي في المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا
    En décembre 2006, comme suite au projet d'appel éclair 2005-2006, un projet coordonné par la Stratégie internationale de prévention des catastrophes et visant à renforcer la capacité de récupération des pays et des collectivités face aux tsunamis dans l'océan Indien a été lancé avec l'appui de la Communauté européenne. UN 30 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، وكمتابعة لمشروع النداء العاجل 2005-2006، تم البدء بمشروع يتعلق ببناء القدرة على التأقلم مع كارثة أمواج تسونامي في المحيط الهندي بتنسيق من الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث وبدعم من الجماعة الأوروبية.
    La politique budgétaire expansionniste irréfléchie suivie depuis le tsunami survenu dans l'océan Indien en 2004 a provoqué un déficit budgétaire incontrôlé, la dette publique s'élevant aujourd'hui à environ 28 % du produit intérieur brut. UN وأسفر التوسع المالي المتسرع منذ أمواج تسونامي في المحيط الهندي في عام 2004 عن عجز منفلت في الميزانية، حيث يصل الدَين العام الآن إلى ما يقرب 28 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus