E. Apport de ressources officielles pour le règlement des crises | UN | هاء - التمويل الرسمي من أجل تسوية الأزمات |
Il est important que le plus grand nombre possible de pays participent aux opérations de maintien de la paix, puisque le règlement des crises est la responsabilité de la communauté internationale toute entière. | UN | واعتبر مشاركة أكبر عدد ممكن من البلدان في عمليات حفظ السلام أمرا مهما إذ أن تسوية الأزمات من إحدى مسؤوليات المجتمع الدولي كافة. |
Il est évidemment entendu que les autorités et acteurs maliens ont un rôle crucial à jouer, tant il est vrai que le règlement des crises multiples que connaît leur pays requiert le leadership du Mali et son appropriation des efforts de sortie de crise. | UN | ومما لا شك فيه أن على السلطات وأصحاب المصلحة في مالي الاضطلاع بدور حاسم نظراً لما تتطلبه تسوية الأزمات المتداخلة التي يشهدها البلد من تولي مالي دفة القيادة والإمساك بزمام الأمور. |
Jusqu'à présent, l'examen de la contribution du secteur privé à la stabilité économique et financière internationale a surtout visé à impliquer le secteur privé dans la résolution des crises. | UN | ومن ثم، تركزت أساسا المناقشة حول إسهام القطاع الخاص في الاستقرار الاقتصادي والمالي الدولي على " إشراكه " في تسوية الأزمات. |
70. Une réforme des institutions existantes en fonction des nouvelles réalités et la recherche d'un consensus sur des mécanismes de prévention des crises (comme l'analyse de la viabilité de la dette) et des mécanismes de résolution des crises (comme le réaménagement de dette) pourraient contribuer à améliorer l'efficacité et la crédibilité générale du système financier international. | UN | 70- إن إصلاح المؤسسات القائمة حالياً تمشياً مع الواقع الجديد والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن آليات الوقاية من الأزمات (من قبيل تحليل القدرة على تحمل عبء الديون) وآليات تسوية الأزمات (من قبيل إعادة تنظيم هيكل الديون) قد يساعد على تحسين كفاءة النظام المالي الدولي وعلى زيادة موثوقيته عالمياً. |
Le Qatar continuait à offrir ses bons offices pour résoudre les crises régionales. | UN | وتواصل قطر عرض مساعيها الحميدة من أجل تسوية الأزمات الإقليمية. |
Nous croyons que la représentation équitable des États Membres au Conseil de sécurité pourrait renforcer sa capacité à relever effectivement les défis du XXIe siècle et à jouer le rôle qui lui revient dans le règlement des situations de crise. | UN | ونؤمن بأن التمثيل العادل للدول الأعضاء في مجلس الأمن يمكن أن يعزز قدرته على أن يتصدى بشكل فعال لتحديات القرن الحادي والعشرين وأن يؤدي دوره في تسوية الأزمات. |
L'application du régime de l'insolvabilité devrait aider non seulement à rendre plus équitable, moins coûteux et moins long le règlement des crises financières dans les pays en développement, mais également rendre ces crises moins probables. | UN | ومن شأن تطبيق المبادئ المتصلة بحالات الإعسار أن يُساعد ليس فقط في جعل عملية تسوية الأزمات المالية في البلدان النامية أكثر إنصافا، وأقل تكلفة واستغراقا للوقت، بل أيضا في الحد من احتمال حدوث هذه الأزمات. |
Cependant, il est difficile d'aller au-delà de l'énoncé du principe que le secteur privé doit jouer un rôle plus grand dans le règlement des crises. | UN | ومع هذا، من الصعب تجاوز مجرد تحديد أن القطاع الخاص يجب أن يقوم بدور أكبر في تسوية الأزمات(19). |
Se trouvant impliquée de plus en plus directement dans le règlement des crises et conflits régionaux, l'OSCE sera peu à peu amenée à réaliser ses propres opérations de maintien de la paix avec, le cas échéant, la participation d'autres mécanismes multilatéraux de la région de l'Europe et de l'Atlantique. | UN | إن التعزيز المستمر لمشاركة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تسوية الأزمات والصراعات اﻹقليمية يقود باطراد إلى حالة قد يتسنى فيها للمنظمة أن تضطلع بعملياتها الخاصة لحفظ السلم بمشاركة ممكنة ﻵليات أخرى متعددة الأطراف في المنطقة الأوروبية واﻷطلسية. |
Je voudrais saisir l'occasion pour féliciter le Président de l'Assemblée générale ainsi que nombre de délégations qui ont mis en exergue les principes de solidarité et de coopération comme valeurs fondamentales dans les relations internationales et dans le règlement des crises mondiales, telle que la crise alimentaire et énergétique. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتهنئة رئيس الجمعية العامة والوفود الكثيرة التي سلطت الضوء على مبدئي التضامن والتعاون باعتبارهما من القيم الأساسية في العلاقات الدولية وفي تسوية الأزمات العالمية، كأزمة الغذاء وأزمة الطاقة. |
- M. Tuliameni Kalomoh, Sous-Secrétaire général, qui a évoqué, sous l'angle institutionnel, le rôle de l'ONU dans le règlement des crises et des conflits et dans la consolidation de la paix après les conflits en Afrique, ainsi que l'utilité de la Commission de consolidation de la paix pour l'avenir de l'Afrique. | UN | - السيد توليانيني كاليمو، الأمين العام المساعد، وتناول المسائل الحالية المتصلة بما يلي: " نهج مؤسسي لدور الأمم المتحدة في تسوية الأزمات والصراعات وبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع في أفريقيا: الفائدة العملية للجنة بناء السلام بالنسبة لمستقبل أفريقيا " . |
M. Tuliameni Kalomoh, Sous-Secrétaire général, qui a évoqué sous l'angle institutionnel le rôle de l'ONU dans le règlement des crises et des conflits et dans la consolidation de la paix après les conflits en Afrique ainsi que l'utilité de la Commission de consolidation de la paix pour l'avenir de l'Afrique. | UN | السيد توليماني كولومو، الأمين العام المساعد تناول المسائل الحالية المتصلة بما يلي: " نهج مؤسسي لدور الأمم المتحدة في تسوية الأزمات والصراعات وبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع في أفريقيا: الفائدة العملية للجنة بناء السلام بالنسبة لمستقبل أفريقيا " . |
8. Demande aux autorités maliennes, avant la soumission par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies du rapport demandé par le Conseil de sécurité aux termes du paragraphe 7 de la résolution 2071 (2012), de prendre les mesures ci-après afin de renforcer les efforts déployés pour le règlement des crises que connaît le Mali : | UN | 8 - يطلب إلى السلطات في مالي أن تتخذ، قبل تقديم الأمين العام للأمم المتحدة التقرير الذي طلبه منه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في الفقرة 7 من القرار 2071 (2012)، التدابير التالية، بغية تعزيز الجهود الرامية إلى تسوية الأزمات في مالي: |
Ainsi, il a été à l'avant-garde de la création, en 1975, de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), qui s'attelle, comme l'Assemblée sait, et ce, de manière remarquable, à la résolution des crises et conflits qui malheureusement continuent de secouer la sous-région. | UN | وبالتالي، تصدر الرئيس إياديما إنشاء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، في عام 1975، وهي الجماعة التي - كما تدرك الجمعية -شرعت بطريقة رائعة في تسوية الأزمات والصراعات التي للأسف ما زالت تعصف بالمنطقة دون الإقليمية. |
Le cadre adopté à Prague et son application en Argentine et en Turquie, de même que sa mise en oeuvre dans la restructuration de la dette souveraine de petits pays, ont permis de sensibiliser le secteur privé au fait qu'il doit désormais être impliqué dans la résolution des crises. | UN | 65 - وأفضى وضع إطار براغ وتطبيقه داخل الأرجنتين وتركيا، كذلك في عملية إعادة هيكلة سيادية للديون شملت إصدار بلدان أصغر حجما للسندات، إلى زيادة إدراك القطاع الخاص بأن مشاركته ستكون عنصرا قياسيا في تسوية الأزمات. |
Nous nous félicitons également des mesures rapides prises par le Conseil de sécurité durant cette période pour résoudre les crises dans de nombreuses régions du monde. | UN | ونعرب عن ترحيبنا بالإجراءات الفورية التي اتخذها مجلس الأمن خلال الفترة قيد النظر في تسوية الأزمات بمناطق كثيرة في أنحاء العالم. |
Ce critère est le seul qui permette d'être sûr que les plans de règlement contribueront à résoudre les crises et à instaurer la paix. | UN | وبهذا وحده يمكن لخطط التسوية أن تساهم بالتأكيد في تسوية الأزمات وتحقيق السلام. |
Les participants à la réunion ont formulé des recommandations clefs, dont des stratégies et des interventions de suivi pour résoudre les crises dans le domaine des ressources humaines pour la santé. | UN | وأعد المشاركون في الاجتماع توصيات أساسية، بما في ذلك استراتيجيات وأنشطة متابعة ترمي إلى تسوية الأزمات التي تواجه الموارد البشرية في قطاع الصحة. |
Le Kazakhstan réitère qu'une représentation équitable des États Membres au Conseil de sécurité pourrait renforcer la capacité du Conseil de faire face de manière efficace aux défis du XXIe siècle et de jouer son rôle dans le règlement des situations de crise. | UN | تؤكد كازاخستان مجددا أن التمثيل العادل للدول الأعضاء في مجلس الأمن يمكن أن يعزز قدرة المجلس على مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين على نحو فعال والقيام بدوره في تسوية الأزمات. |
Le Kazakhstan estime que, sous sa forme actuelle, le Conseil de sécurité ne correspond plus aux réalités de notre monde et que la représentation équitable des États Membres au Conseil de sécurité pourrait permettre d'en renforcer la capacité de relever efficacement les défis du XXIe siècle et de jouer le rôle qui lui revient dans le règlement des situations de crise. | UN | وترى كازاخستان أن المجلس، بشكله الحالي، لم يعد يعكس واقع عالمنا اليوم. إننا نعتقد أن التمثيل العادل للدول الأعضاء في مجلس الأمن يمكن أن يعزز قدرة المجلس على مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين بفعالية والاضطلاع بدوره في تسوية الأزمات. |
Cependant, de l'avis général, il importe de poser en principe que la participation du secteur privé jouera un rôle central dans la gestion des crises. | UN | بيد أن ثمة رأى تتقاسمه قطاعات عريضة بأن من الضروري المضى قدما في تعزيز وضع مجموعة من الافتراضات بأن مشاركة القطاع الخاص ستكون عاملا محوريا في تسوية الأزمات. |