Les membres du Conseil se sont félicités de cet engagement et ont souligné la nécessité de régler les questions en suspens. | UN | ورحب أعضاء المجلس بذلك الالتزام، وأكدوا على الحاجة إلى تسوية المسائل المعلقة. |
Il salue les efforts faits par les deux États pour régler les questions en suspens et normaliser les relations conformément à la Déclaration de Pyongyang. | UN | ويقر بالجهود التي تبذلها الدولتان من أجل تسوية المسائل المعلقة وتطبيع العلاقات وفقا لإعلان بيونغ يانغ. |
Il est pour nous essentiel d'obtenir des réponses afin de régler les questions en suspens et d'aboutir à un résultat satisfaisant pour tous. | UN | وتشكل الإجابات على تلك الأسئلة أمرا أساسيا لتمكيننا من تسوية المسائل المعلقة والتوصل إلى نتائج مرضية لجميع الأطراف. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé qu'un groupe d'experts avait été constitué et chargé de régler les problèmes en suspens à cet égard. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه يجري عقد فريق للخبراء من أجل تسوية المسائل المعلقة في هذا الصدد. |
Le Gouvernement était en contact avec la Banque mondiale et espérait régler les problèmes en suspens. | UN | والحكومة على اتصال مع البنك الدولي وتأمل في تسوية المسائل المعلقة. |
Cependant, des imprécisions demeurent quant aux mesures ultérieures à prendre dans le cas où les consultations ne permettraient pas de résoudre les questions en suspens. | UN | ولكنه بيﱠن أن الخطوات الاضافية التي يمكن اتخاذها في حال إخفاق تلك المشاورات في تسوية المسائل المعلقة ليس واضحة. |
Nous considérons qu'il permettra d'avancer vers le resserrement de la coopération entre l'Iran et l'AIEA aux fins du règlement des questions en suspens. | UN | ونرى فيها خطوة على الطريق الصحيح إلى استمرار التعاون وتكثيفه بين إيران والوكالة وصولا إلى تسوية المسائل المعلقة. |
L'UNOPS est par ailleurs encouragé par le paragraphe 5 de la décision 2007/27 du Conseil d'administration, où ce dernier prie le PNUD et l'UNOPS de s'employer en priorité à régler les problèmes encore en suspens touchant leur compte interfonds. | UN | كما أن الفقرة 5 من مقرر المجلس التنفيذي 2007/27 تشجع المكتب، إذ أن المجلس - يدعو فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى إعطاء الأولوية إلى تسوية المسائل المعلقة في حسابات صناديق البرنامج والمكتب. |
Il est à espérer que tous les États feront preuve d'une volonté politique réelle et d'une attitude constructive pour régler les questions en suspens. | UN | وقال إنه ينبغي لجميع الدول أن تثبت الإرادة السياسية الحقيقية وأن تأخذ بنهج بناء في تسوية المسائل المعلقة. |
La délégation de la République démocratique du Congo collaborera pleinement à cet objectif et encourage les autres délégations à poursuivre leurs efforts pour régler les questions en suspens. | UN | وأشار إلى أن وفد بلده سيتعاون تعاونا كاملا في سبيل تحقيق ذلك الهدف ودعا الجهات الأخرى إلى مواصلة جهودها سعيا إلى تسوية المسائل المعلقة. |
D'aucuns ont insisté sur la nécessité de poursuivre le dialogue constructif entre le Gouvernement soudanais et le CICR pour régler les questions en suspens. | UN | وشدد بعض أعضاء المجلس على ضرورة مواصلة الحوار البناء بين حكومة السودان واللجنة الدولية للصليب الأحمر بهدف تسوية المسائل المعلقة. |
Il faudrait également régler les questions en suspens dans le projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, en vue de son adoption par consensus. | UN | وقال إنه يرى أيضاً ضرورة تسوية المسائل المعلقة في مشروع الاتفاقية الدولية بشأن قمع أعمال الإرهاب النووى من أجل إقرارها بتوافق الآراء. |
Il a été également convenu que, pour faciliter cet examen, le Secrétaire général consulterait le Président entrant du Conseil, les groupes régionaux et les groupes d'intérêts, en vue de préciser les principaux points de désaccord et de définir une méthode de travail efficace pour régler les questions en suspens. | UN | واتفق أيضا، بغية النهوض بالعمل الذي يقوم به المجلس بشأن مشروع النظام، على أن يتشاور اﻷمين العام مع الرئيس القادم للمجلس ومع المجموعات اﻹقليمية وأصحاب المصلحة بغية تحديد مواطن الصعوبة الرئيسية في المشروع الراهن وأكثر أساليب العمل كفاءة في تسوية المسائل المعلقة. |
Le Mexique estime qu'il faut redoubler d'efforts pour conclure, dès que possible, les travaux sur un protocole relatif à la vérification du respect de la Convention sur les armes biologiques. Une plus grande souplesse sera nécessaire à cet égard pour régler les questions en suspens. | UN | وترى المكسيك ضرورة مضاعفة الجهود في سبيل الفروغ بالسرعة الممكنة من أعمال الفريق المخصص لصياغة بروتوكول للتحقق من الامتثال لأحكام اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية، الأمر الذي يتطلب التحلي بمزيد من المرونة في المفاوضات بهدف تسوية المسائل المعلقة. |
Les membres du Conseil ont demandé instamment aux États de la région d'user de leur influence auprès des groupes rebelles burundais et ils ont accueilli avec satisfaction la proposition tendant à organiser le plus tôt possible un sommet de l'Initiative régionale pour la paix au Burundi pour tenter de régler les problèmes en suspens. | UN | وحث أعضاء المجلس دول المنطقة على ممارسة تأثيرها الإيجابي على مجموعات المتمردين البورونديين، ورحبوا باقتراح عقد مؤتمر قمة للمبادرة الإقليمية، في أقرب وقت مستطاع، للمساعدة على تسوية المسائل المعلقة. |
Les représentants du Gouvernement iraquien ont réitéré leur appui à la décision du Conseil de sécurité visant à résoudre les questions en suspens. | UN | 20 - وكرر ممثلو حكومة العراق تأييدهم لقرار مجلس الأمن تسوية المسائل المعلقة. |
Les délégations ont souligné qu'elles étaient prêtes à étudier de nouvelles idées et propositions en vue de résoudre les questions en suspens et de s'entendre sur un texte consensuel. | UN | وأكدت الوفود أنها ما زالت على استعدادها لاستطلاع أفكار ومقترحات جديدة بغية تسوية المسائل المعلقة والتوصل إلى نص تتوافق بشأنه الآراء. |
La Fédération de Russie continuera d'apporter un appui concret et constructif pour contribuer au règlement des questions en suspens afin de parvenir à une solution en Bosnie-Herzégovine et au rétablissement d'un État de Bosnie-Herzégovine unifié, démocratique et multiethnique. | UN | وسيواصل الاتحاد الروسي اﻹسهام على نحو عملي وبناء في تسوية المسائل المعلقة ﻹيجاد تسوية بوسنية واستعادة البوسنة والهرسك دولة موحدة وديمقراطية ومتعددة اﻷعراق. |
Nous espérons pouvoir, le plus rapidement possible, travailler main dans la main avec le Timor-Leste au règlement des questions en suspens. | UN | ونتطلع إلى العمل مع تيمور - ليشتي بغية تسوية المسائل المعلقة في أقرب وقت ممكن. |
L'UNOPS est par ailleurs encouragé par le paragraphe 5 de la décision 2007/27 du Conseil d'administration, qui se lit comme suit : < < 5. Prie le PNUD et l'UNOPS à s'employer en priorité à régler les problèmes encore en suspens touchant leur compte interfonds. > > . | UN | كما أن الفقرة 5 من مقرر المجلس التنفيذي 2007/27 تشجع المكتب، حيث تقول: " 5 - يدعو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى إعطاء الأولوية إلى تسوية المسائل المعلقة في حسابات صناديق البرنامج والمكتب " . |
Nos efforts ont maintenant pour but de résoudre les questions pendantes et de supprimer les crochets qui subsistent dans le texte évolutif. | UN | وتتركز جهودنا اﻵن على تسوية المسائل المعلقة وإزالة اﻷقواس المعقوفة المتبقية في النص المتداول. |