Dans le même temps, bon nombre des problèmes fondamentaux du règlement des différends entre investisseurs et États ne sont pas abordés. | UN | إلا أن هذا الخيار لا يعالج كثيراً من المشاكل الأساسية في نظام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول. |
Médiation dans le règlement des différends entre investisseurs et États | UN | الوساطة في سياق تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول |
Dans le même temps, le nombre d'affaires de règlement des différends entre investisseurs et États a dépassé 360. | UN | وفي الوقت نفسه، بلغ عدد حالات تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول أكثر من 360 حالة. |
Reconnaissant l'utilité que présente l'arbitrage en tant que mode de règlement des litiges qui peuvent naître dans le cadre des relations internationales et sa large utilisation pour la résolution de litiges entre investisseurs et États, | UN | إذ تسلِّم بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات الدولية، وبأنَّ التحكيم يُستخدم على نطاق واسع ومتنوع في تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول، |
Un point controversé a été l'inclusion dans le Partenariat transatlantique de commerce et d'investissement d'accords de règlement des litiges entre investisseurs et États. | UN | وكان من بين النقاط المثيرة للجدل إدراج اتفاقات تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول في المعاهدة. |
Elle entretient un certain nombre d'outils, notamment des bases de données sur les traités bilatéraux d'investissement, les traités de double imposition, les accords de libreéchange et des exemples de règlement de différends entre investisseurs et États. | UN | وثمة عدد من الأدوات يجري الحفاظ عليها، من بينها قواعد بيانات لمعاهدات الاستثمار الثنائية، ومعاهدات الازدواج الضريبي، واتفاقات التجارة الحرة، وحالات تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول. |
B. Médiation dans le règlement des différends entre investisseurs et États | UN | باء- الوساطة في سياق تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول |
Il a évoqué plusieurs problèmes de procédure et de fond qui menaçaient de compromettre l'utilité et la légitimité du mécanisme de règlement des différends entre investisseurs et États. | UN | وأشار إلى عدة مشاكل إجرائية وموضوعية تهدد بتقويض فائدة وشرعية نظام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول. |
Cinq options de réforme du système de règlement des différends entre investisseurs et États | UN | خمسة مسارات لإصلاح نظام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول |
En outre, les mécanismes de règlement des différends entre investisseurs et États se caractérisent par leur partialité, leur opacité et leur caractère arbitraire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول يغلب عليها التحيز والتعتيم والتعسف. |
Procédures de règlement des différends entre investisseurs et États | UN | القضايا المعروفة في إطار تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول، 1987-2013 |
Dans la pratique, cependant, le système de règlement des différends entre investisseurs et États prévu par les accords d'investissement peut démentir bon nombre des avantages théoriques de l'arbitrage. | UN | 8- غير أن الأداء الفعلي لآلية تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول في إطار معاهدات الاستثمار قد يدحض العديد من المزايا التي يُزعم أن التحكيم يتيحها. |
Il convient également de réformer de fond en comble le système de règlement des différends entre investisseurs et États, ainsi qu'il a été mentionné au chapitre II. | UN | ويستلزم الإصلاح المنهجي أيضاً تعاملاً شاملاً مع إصلاح نظام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول، على النحو الوارد ذكره في الفصل الثاني أعلاه. |
Le Rapporteur spécial souhaite également qu'il soit procédé à un examen du système actuel d'accords internationaux d'investissement et du système de règlement des différends entre investisseurs et États dans le but de donner des chances égales aux entreprises transnationales et aux États. | UN | ويحث المقرر الخاص أيضا على إعادة النظر في النظام الحالي لاتفاقات الاستثمار الدولية وفي نظام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول بهدف تهيئة أجواء تضمن تكافؤ الفرص بين الشركات عبر الوطنية والدول. |
B. règlement des différends entre investisseurs et États | UN | باء - تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول |
Les participants à cette réunion d'experts examineront les tendances et les principales caractéristiques des AII qui ont été conclus, par exemple la gestion du règlement des différends entre investisseurs et États. | UN | وسيستعرض اجتماع الخبراء الاتجاهات السائدة وسينظر في السمات البارزة لاتفاقات الاستثمار الدولية التي نُفذت، من قبيل إدارة تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول. |
Reconnaissant l'utilité que présente l'arbitrage en tant que mode de règlement des litiges qui peuvent naître dans le cadre des relations internationales et sa large utilisation pour la résolution de litiges entre investisseurs et États, | UN | إذ تسلِّم بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات الدولية، وبأنَّ التحكيم يُستخدم على نطاق واسع ومتنوع في تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول، |
Reconnaissant l'utilité que présente l'arbitrage en tant que mode de règlement des litiges qui peuvent naître dans le cadre des relations internationales et sa large utilisation pour la résolution de litiges entre investisseurs et États, | UN | إذ تسلِّم بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات الدولية، وبأنَّ التحكيم يُستخدم على نطاق واسع ومتنوع في تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول، |
Elle voudra peut-être examiner les mesures qu'il serait nécessaire de prendre pour favoriser le recours à la médiation dans le cadre du règlement des litiges entre investisseurs et États. | UN | وربما تود اللجنة أن تنظر في الخطوات التي قد يلزم اتخاذها لتشجيع استخدام الوساطة في سياق تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول. |
La CNUCED continue par ailleurs d'être une source primordiale d'informations sur les AII grâce à ses bases de données sur les accords bilatéraux d'investissement, les conventions de double imposition, les accords de libre-échange et le règlement de différends entre investisseurs et État. | UN | ويواصل الأونكتاد أيضاً العمل بوصفه مصْدر المعلومات الرئيسي بشأن اتفاقات الاستثمار الدولية بما لديه من قواعد بيانات بشأن معاهدات الاستثمار الثنائية ومعاهدات الازدواج الضريبي واتفاقات التجارة الحرة وحالات تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول. |
Que, pendant la période de validité de l'Accord, il est apparu nécessaire d'introduire certains amendements pour assurer la transparence dans la résolution des litiges entre investisseurs et États survenant dans le cadre de l'Accord, | UN | " وأنَّه، خلال فترة سريان الاتفاق، قد نشأت الحاجة إلى إدخال تعديلات ترمي إلى تحقيق الشفافية في تسوية المنازعات بين المستثمرين والدولتين بموجب الاتفاق، |
3. Accroissement des règlements de différends entre investisseurs et État | UN | 3- تزايد عدد قضايا تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول |
Une autre étude, intitulée < < InvestorState Dispute Settlement and Impact on Investment Rulemaking > > , examine les modifications apportées aux accords récemment conclus afin de tenir compte des décisions arbitrales, et analyse leurs incidences sur les pays en développement. | UN | وثمة دراسة أخرى عنوانها تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول وما يترتب على ذلك من آثار في عملية وضع القواعد الناظمة للاستثمار، تدرس ما أُجري من تغييرات في الممارسات المتبعة مؤخراً في مجال المعاهدات، لمراعاة ما صدر من قرارات تحكيمية في هذا الشأن، وتُحلِّل ما يترتب على هذه التغييرات من آثار بالنسبة للبلدان النامية. |