"تسوية النزاع في" - Traduction Arabe en Français

    • règlement du conflit en
        
    • régler le conflit en
        
    • celui du conflit en
        
    • régler le conflit au
        
    • résoudre le conflit au
        
    • le règlement du conflit dans
        
    • règlement du conflit du
        
    Une année s'est écoulée depuis qu'ont commencé à Genève les négociations sur le règlement du conflit en Abkhazie. UN انصرمت سنة على ابتداء المفاوضات في جنيف بشأن تسوية النزاع في أبخازيا.
    Constatant le rôle actif assumé par l'ONU pour le règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie) et soulignant qu'il est à renforcer encore, UN وإذ يشيد بالدور اﻹيجابي لﻷمم المتحدة في عملية تسوية النزاع في أبخازيا بجورجيا، ويؤكد على ضرورة تعزيز ذلك الدور،
    Désireux de poursuivre ses efforts en vue de régler le conflit en Abkhazie (Géorgie), UN إذ يرغب في مواصلة الجهود الرامية إلى تسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا،
    Nous prions le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan, de prendre des mesures plus énergiques et efficaces en vue de régler le conflit en Abkhazie et de établir la paix et la stabilité dans cette région. UN كما نطالب بأن يتخذ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد كوفي عنان، تدابير أنجع وأنشط تهدف إلى تسوية النزاع في أبخازيا وإحلال السلام والاستقرار فيها.
    Accueillant avec satisfaction la poursuite d'un dialogue entre les autorités de la République démocratique du Congo et celles du Burundi, engageant instamment lesdites autorités à persévérer dans leurs efforts, et soulignant à cet égard que le règlement de la crise au Burundi concourrait à celui du conflit en République démocratique du Congo, ¶# UN وإذ ترحب باستمرار الحوار بين سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلطات بوروندي، وتحث هذه السلطات على مواصلة جهودها، وتؤكد في هذا الصدد أن تسوية الأزمة في بوروندي من شأنها أن تساعد في تسوية النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Nous pensons également, comme le Président Obama, que la responsabilité de régler le conflit au Moyen-Orient n'incombe pas seulement à Israël et à la Palestine. UN كذلك نتفق مع الرئيس أوباما في أن المسؤولية عن تسوية النزاع في الشرق الأوسط ليست مقصورة على إسرائيل وفلسطين.
    13. En 1994, les chefs d'État de l'Érythrée, de l'Éthiopie, du Kenya et de l'Ouganda ont lancé un programme destiné à résoudre le conflit au Soudan sous les auspices de l'Autorité intergouvernementale pour la lutte contre la sécheresse et pour le développement (IGADD). UN ١٣ - وفي عام ١٩٩٤ قام رؤساء الدولة لكل من أريتريا وأثيوبيا وكينيا وأوغندا بمبادرة ترمي إلى تسوية النزاع في السودان برعاية الهيئة الحكومية للتنمية ومكافحة الجفاف )إيغاد(.
    Les membres du Conseil ont également invité le Gouvernement soudanais et le SPLM-N à engager des pourparlers directs sur le règlement du conflit dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu. UN وحث أعضاء المجلس أيضا حكومة السودان والحركة الشعبية - قطاع الشمال على الدخول في محادثات مباشرة بشأن تسوية النزاع في جنوب كردفان والنيل الأزرق.
    Dans ce climat, il est peu probable que le Gouvernement géorgien décide de prendre des mesures audacieuses dans le cadre du processus de règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie). UN وفي ظل هذا المناخ، من المستبعد أن تختار حكومة جورجيا اتخاذ خطوات قد تنطوي على مجازفة في عملية تسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا.
    La délégation géorgienne avait à sa tête M. Lordkipanidze, qui, tout en ayant de nouvelles fonctions, a gardé le portefeuille relatif au règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie). UN ورأس الوفد الجورجي السيد لوردكيبانيتش الذي ظل مكلفا بحافظة تسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا، على الرغم من تعيينه اﻷخير.
    Déroulement du processus de règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie) UN بيان بشأن سير عملية تسوية النزاع في أبخازيا بجورجيا
    Aucun progrès réel n'a été accompli dans le règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie). UN كذلك، لا يبدو أن ثمة تقدما حقيقيا على طريق تسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا.
    Les possibilités de règlement du conflit en Bosnie ne sont pas toutes épuisées. UN إن إمكانات تسوية النزاع في البوسنة لم تُستنفد بعد.
    Le retour rapide des réfugiés et personnes déplacées dans leurs foyers est un objectif important du règlement du conflit en Bosnie-Herzégovine. UN والعودة السريعة للاجئين والمشردين هي هدف هام من أهداف تسوية النزاع في البوسنة والهرسك.
    Le Conseil des chefs d'État de la CEI appuie les mesures prises par la Fédération de Russie en vue de régler le conflit en Abkhazie et est disposé à lui prêter à cette fin toute l'assistance possible. UN ويؤيد مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة التدابير التي اتخذها الاتحاد الروسي بشأن تسوية النزاع في أبخازيا، وهو مستعد لتقديم ما يمكن من مساعدة في هذا المجال.
    En consultation avec le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, il dispensera au Secrétaire général des conseils sur le processus politique en vue de contribuer à régler le conflit en Syrie. UN وسيعمل الممثل الخاص المشترك، بالتشاور مع وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، على إسداء المشورة إلى الأمين العام بشأن العملية السياسية بهدف المساعدة على تسوية النزاع في الجمهورية العربية السورية.
    2) régler le conflit en Transnistrie et la réintégration du pays; UN (2) تسوية النزاع في منطقة ترانسنستريا وإعادة توحيد البلد؛
    Accueillant avec satisfaction la poursuite d'un dialogue entre les autorités de la République démocratique du Congo et celles du Burundi, engageant instamment lesdites autorités à persévérer dans leurs efforts, et soulignant à cet égard que le règlement de la crise au Burundi concourrait à celui du conflit en République démocratique du Congo, ¶# UN وإذ ترحب باستمرار الحوار بين سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلطات بوروندي، وتحث هذه السلطات على مواصلة جهودها، وتؤكد في هذا الصدد أن تسوية الأزمة في بوروندي من شأنها أن تساعد في تسوية النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Accueillant avec satisfaction l''établissement d''un dialogue entre les autorités de la République démocratique du Congo et celles du Burundi, engageant instamment lesdites autorités à persévérer dans leurs efforts, et soulignant à cet égard que le règlement de la crise au Burundi concourrait à celui du conflit en République démocratique du Congo, UN وإذ ترحب بالحوار الذي بدأ بين سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلطات بوروندي، وتحثهما على مواصلة جهودهما، وتؤكد في هذا الصدد أن تسوية الأزمة في بوروندي من شأنها أن تساهم مساهمة إيجابية في تسوية النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Les efforts que nous déployons pour lutter contre les pressions américaines ne doivent pas nous détourner de notre objectif de régler le conflit au Darfour. UN إن مساعينا لمقاومة الضغوط الأمريكية لا يجب أن تصرفنا عن خطتنا الرامية إلى تسوية النزاع في دارفور.
    Le Conseil des chefs d'États de la Communauté d'États indépendants approuve les efforts énergiques déployés par la diplomatie russe sous la direction du Président de la Fédération de Russie, B. N. Eltsine, en vue de régler le conflit au Haut-Karabakh. UN إن مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة يؤيد المساعي الحثيثة التي تبذلها الدبلوماسية الروسية بتوجيه من رئيس الاتحاد الروسي ب. ن. يلتسين في سبيل تسوية النزاع في منطقة ناغورني كاراباخ.
    40. Les auteurs de la communication conjointe no 14 recommandent d'entamer immédiatement des négociations avec les éléments mis hors la loi en vue de résoudre le conflit au Baloutchistan et de mettre un terme aux disparitions forcées, et d'enquêter également sur toutes les violations des droits de l'homme imputées aux forces de sécurité. UN 40- وأوصت الورقة المشتركة 14 بمباشرة مفاوضات فورية مع العناصر المناوئة من أجل تسوية النزاع في بلوشستان وإنهاء حالات الاختفاء القسري، وكذا التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المدّعى ارتكابها من قبل قوات الأمن(88).
    Ils les ont également engagés à tenir des pourparlers directs sur le règlement du conflit dans le Kordofan méridional et le Nil Bleu. UN وحث أعضاء المجلس أيضا حكومة السودان والحركة الشعبية - قطاع الشمال على الدخول في محادثات مباشرة بشأن تسوية النزاع في جنوب كردفان والنيل الأزرق.
    Cette reconnaissance exprimée à l'Envoyé personnel et ce rappel mettent clairement en évidence les entraves dressées sur la voie du règlement du conflit du Sahara occidental. UN وهذا الامتنان المعرب عنه للمبعوث الشخصي وهذا التذكير يبرزان بوضوح العراقيل التي توضع على طريق تسوية النزاع في الصحراء الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus