L'objectif des négociateurs de la Convention était de régler toutes les questions relatives au droit de la mer par le biais d'un seul instrument. | UN | وكان هدف المتفاوضين على الاتفاقية تسوية جميع المسائل المتعلقة بقانون البحار في صك واحد. |
Nous appelons les deux pays à régler toutes les questions en suspens par des moyens pacifiques. | UN | وندعو كلا البلدين إلى تسوية جميع المسائل العالقة عبر بالوسائل السلمية. |
Il importe en outre d'assurer que tous les acteurs ont des intérêts communs et de régler tous les problèmes dès le début du processus. | UN | كما شُدّد على أهمية ضمان وحدة المصالح بين جميع أصحاب المصلحة والحاجة إلى تسوية جميع القضايا العالقة في مستهل العملية. |
:: traitement de toutes les demandes d'indemnisation présentées aux compagnies d'assurance et au Comité consultatif pour les questions d'indemnité | UN | :: تسوية جميع مطالبات التأمين ومطالبات المجلس الاستشاري المعني بمطالبات التأمين |
C'est pourquoi j'encourage le Gouvernement iraquien et ses voisins à Régler les différends qui les opposent, y compris ceux concernant les questions foncières et maritimes, et à instaurer les conditions voulues pour permettre aux réfugiés de retourner chez eux sains et saufs. | UN | وبناء على ذلك، أحث حكومة العراق وجيرانه على السعي إلى تسوية جميع المسائل مثار الخلاف بينها، بما فيها المسائل البرية والبحرية والعودة الآمنة للاجئين. |
Ils ont appelé les parties à résoudre tous les problèmes en suspens. | UN | ودعا أعضاء المجلس الطرفين إلى تسوية جميع القضايا المعلقة بينهما. |
règlement de toutes les plaintes déposées par des bénéficiaires de l'aide humanitaire appartenant à l'une ou l'autre communauté | UN | تسوية جميع الشكاوى الواردة من المستفيدين من المساعدة الإنسانية لدى الجانبين |
Même si nous ne pouvons résoudre toutes les questions en suspens au cours de ce sommet, nous devrions au moins aboutir à la signature d'un accord sur la cessation des hostilités. | UN | وحتى إذا لم نستطع تسوية جميع المسائل المعلقة دفعة واحدة في هذه القمة، فإننا يجب أن نخرج من هذا الاجتماع، على اﻷقل، باتفاق موقع لوقف أعمال القتال. |
Toutefois, on prévoit que des économies seront enregistrées après règlement de tous les frais de voyage. | UN | إلا أنه يتوقع حدوث وفورات بعد تسوية جميع مطالبات السفر. |
L'OUA est maintenant activement engagée dans le règlement des conflits qui sévissent actuellement sur le continent. | UN | وتنشغل منظمة الوحدة الأفريقية بنشاط الآن في محاولة تسوية جميع الصراعات الدائرة في القارة. |
Ils ont appelé les deux parties à régler toutes les autres questions en suspens, notamment la création d'un couloir aérien direct à haute altitude entre les deux capitales. | UN | ودعوا الطرفين إلى تسوية جميع القضايا المعلقة، لا سيما قضية إنشاء خط جوي مباشر على ارتفاع عال بين العاصمتين. |
La délégation sri-lankaise lui souhaite un plein succès et l'assure de son appui et de son étroite coopération dans ses efforts visant à régler toutes les questions en suspens à cet égard. | UN | وأعرب له عن أطيب تمنياتي وأؤكد مساندتي وتعاوني الوثيق معه في مساعيه من أجل تسوية جميع المسائل المعلقة في هذا الصدد. |
Cet article a pour objet de régler toutes les questions de négociabilité et de transférabilité des droits. | UN | وهدف هذه المادة هو تسوية جميع المسائل المتعلقة بإمكانية تداول الحقوق وبإمكانية نقلها أيضا. |
Les membres du Conseil ont appelé les deux parties à régler tous les problèmes pendants, y compris l'établissement d'un couloir aérien entre les deux capitales. | UN | ودعا أعضاء المجلس الطرفين إلى تسوية جميع المشاكل المعلقة، بما فيها إنشاء ممر جوي بين العاصمتين. |
Le Secrétaire général était également prié d'offrir ses bons offices et son appui politique aux entreprises visant à régler tous les conflits en cours au Soudan. | UN | وطلب إلى الأمين العام أيضا بذل مساعيه الحميدة وتقديم الدعم السياسي لجهود تسوية جميع الصراعات الجارية في السودان. |
traitement de toutes les demandes d'indemnisation présentées aux compagnies d'assurance et au Comité consultatif pour les demandes d'indemnisation en cas de maladie, d'accident ou de décès | UN | تسوية جميع مطالبات التأمين ومطالبات المجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض |
:: traitement de toutes les demandes d'indemnisation présentées aux compagnies d'assurance et au Comité consultatif pour les questions d'indemnité | UN | :: تسوية جميع مطالبات التأمين ومطالبات المجلس الاستشاري المعني بمطالبات التأمين |
i) L'Iran doit suspendre ses activités liées à l'enrichissement et au retraitement de l'uranium et coopérer pleinement avec l'AIEA en vue de Régler les questions en suspens concernant son programme nucléaire; | UN | ' 1` يجب أن تقوم إيران بتعليق جميع أنشطتها المتصلة بتخصيب اليورانيوم وإعادة المعالجة، وأن تتعاون بشكل تام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في تسوية جميع المسائل المعلقة فيما يتصل ببرنامجها النووي؛ |
Je vous souhaite de réussir le mieux possible dans votre importante fonction, qui consiste à diriger nos travaux en vue de résoudre tous les problèmes en suspens à la Conférence. | UN | وأتمنى لكم كل التوفيق في أداء واجباتكم الهامة لقيادة أعمال هذا المؤتمر بغية تسوية جميع المسائل المعلقة لدى المؤتمر. |
Il compte que la mission négociera les conditions les plus favorables pour le règlement de toutes les demandes d'indemnisation en instance, à un coût minimum pour l'Organisation. | UN | وإن اللجنة لعلى ثقة بأن البعثة سوف تتفاوض حول تسوية جميع المطالبات المعلقة بأفضل شروط ممكنة وبأقل تكلفة للمنظمة. |
Même si nous ne pouvons résoudre toutes les questions en suspens à la fois à ce Sommet, nous devrions au moins sortir de cette réunion avec la signature d'un accord sur la cessation des hostilités. | UN | وحتى إذا لم نستطع تسوية جميع المسائل المعلقة دفعة واحدة في هذه القمة، فإننا يجب أن نخرج من هذا الاجتماع، على اﻷقل، باتفاق موقع لوقف أعمال القتال. |
En outre, elles s'engagent à régler ou à faciliter le règlement de tous les différends qui viendraient à naître par le dialogue et la concertation. | UN | كما تتعهد اﻷطراف بتسوية أو بتسهيل تسوية جميع الخلافات التي قد تنشأ عن طريق الحوار والتشاور. |
Le Comité consultatif espère que le règlement des demandes en attente interviendra sans tarder. | UN | وتأمل اللجنة الاستشارية بأن تتم تسوية جميع المطالبات المعلقة على وجه السرعة. |
Le Comité consultatif compte que toutes les demandes en instance seront réglées dans les meilleurs délais. | UN | واللجنة واثقة من أن تسوية جميع المطالبات غير المسددة ستتم على وجه السرعة. |
La Conférence des Parties décide, en consultation avec l'Administrateur, de la répartition de tout solde non engagé, une fois que toutes les dépenses de liquidation ont été réglées. | UN | ويبت مؤتمر الأطراف، بالتشاور مع الأمناء بشأن توزيع أرصدة الاعتمادات غير المربوطة بعد تسوية جميع مصاريف التصفية. |
À cet égard, l'Agence est prête à accélérer la résolution de toutes les questions en suspens couvertes par le cadre de coopération. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الوكالة على استعداد لتعجيل تسوية جميع القضايا العالقة التي يشملها إطار التعاون. |