"تسوية دائمة" - Traduction Arabe en Français

    • un règlement durable
        
    • solution durable
        
    • un règlement permanent
        
    • un règlement définitif
        
    • de règlement durable
        
    • solution permanente
        
    • régler durablement
        
    • règlement durable et
        
    un règlement durable ne peut être obtenu que par des négociations directes et un accord mutuel entre les parties. UN ولا يمكن التوصل إلى تسوية دائمة إلا من خلال مفاوضات مباشرة واتفاق متبادل بين الطرفين.
    Les efforts de la communauté internationale pour garantir au plus vite un règlement durable de cette crise doivent être approfondis. UN ويجب على المجتمع الدولي تكثيف جهوده لضمان إيجاد تسوية دائمة لهذه الأزمة في أسرع وقت ممكن.
    Le dialogue permanent est la voie rationnelle qui permettra de parvenir à un règlement durable de la question du Timor oriental. UN واستمرار الحوار هو السبيل الرشيد للتوصل الى تسوية دائمة لمسألة تيمور الشرقية.
    La communauté internationale devrait s'impliquer dans cette dynamique afin que les pourparlers débouchent sur une solution durable et mutuellement acceptable. UN وينبغي أن يشارك المجتمع الدولي في هذه الجهود من أجل أن تقود المحادثات إلى تسوية دائمة ومقبولة للطرفين.
    Ceux qui ont été reconnus comme réfugiés recevront une assistance financière qui couvrira les frais d'hébergement, la nourriture, les soins de santé et l'argent de poche dans l'attente d'une solution durable. UN وسيتلقى من يعترف به لاجئا مساعدة مالية لتغطية تكاليف الاقامة واﻷغذية والصحة ومصاريف الجيب ريثما توجد تسوية دائمة لهم.
    Elle a estimé que seul un règlement permanent du conflit permettrait d'améliorer durablement la situation humanitaire dans les territoires de la Palestine. UN وذكرت أن التحسن المستدام للأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال تسوية دائمة للنزاع.
    Le Gabon, comme par le passé, ne ménagera aucun effort pour parvenir à un règlement durable de ce conflit. UN وغابون، كعهدها، لن تدخر جهدا في المساعدة على تحقيق تسوية دائمة لذلك الصراع.
    Nous continuons de négocier de bonne foi, animés par la volonté de parvenir d'urgence à un règlement durable. UN مازلنا نتفاوض بنية حسنة وفي إطار من الاستعجال للتوصل إلى تسوية دائمة.
    L'ONU doit continuer d'œuvrer à la réalisation d'un règlement durable et pacifique au Moyen-Orient. UN يتعين على الأمم المتحدة أن تواصل العمل نحو تحقيق تسوية دائمة وسلمية في الشرق الأوسط.
    En l'absence de conclusion, à court terme, du processus de paix au Moyen-Orient, les perspectives d'un règlement durable pourraient s'évanouir. UN وإذا لم نشهد اختتام عملية السلام في الشرق الأوسط في الأجل القصير، قد يصبح لا سبيل لاستعادة آفاق التوصل إلى تسوية دائمة.
    Seul l'établissement d'un État palestinien indépendant découlant d'un choix démocratique peut permettre un règlement durable. UN ولا يمكن التوصل إلى تسوية دائمة إلا بإقامة دولة فلسطينية مستقلة باختيار ديمقراطي.
    La partie chypriote turque est sincèrement attachée à un règlement durable de la question de Chypre, qui dure depuis 40 ans. UN ويود الجانب القبرصي التركي مخلصا التوصل إلى تسوية دائمة لمسألة قبرص التي مضى عليها 40 عاما.
    L'objectif doit être de parvenir à un règlement durable afin que la stabilité et la sécurité règnent dans la péninsule coréenne et dans la région. UN ولا بد أن يكون الهدف هو إيجاد تسوية دائمة لاستقرار وأمن شبه الجزيرة الكورية والمنطقة.
    Il semble que les tensions politiques dominantes, caractérisées par la violence et les tueries, sont difficiles à surmonter, mais le dialogue reste le seul espoir de créer les conditions nécessaires pour un règlement durable du problème au Moyen-Orient. UN وعلى حين يبدو أن التوترات السياسية السائدة والتي تتسم بالعنف والقتل، قد يصعب التغلب عليها، فما زال الحوار هو الأمل الوحيد لتهيئة الظروف الملائمة للتوصل إلى تسوية دائمة لمشكلة الشرق الأوسط.
    Il a souligné qu'une force de mise en oeuvre suffisamment puissante était considérée comme la condition sine qua non d'un règlement durable. UN وأكد أن قوة تنفيذ قوية تعتبر شرطا لا غنى عنه لتحقيق تسوية دائمة.
    Elle a rappelé que le Bhoutan avait réaffirmé sa volonté résolue d'apporter une solution durable au problème des réfugiés par le biais d'un processus de négociations bilatérales. UN وذكَّر بأن بوتان أكدت التزامها مجدداً بإيجاد تسوية دائمة لمشكلة اللاجئين من خلال إجراء مفاوضات ثنائية.
    Nous savons qu'une cessation des violences est impérieuse tout comme la concrétisation des engagements historiques de toutes les parties à faire des sacrifices pour promouvoir une solution durable au conflit et une coexistence pacifique. UN وتدرك بلادنا أنه لا يمكن إرجاء وضع نهاية للعنف، وأن التعهدات التاريخية لجميع الأطراف بتقديم التضحيات من أجل تسوية دائمة للصراع ومن أجل التعايش السلمي بينها تتصف ببالغ الأهمية.
    L'objectif des parties était que la période de transition aboutissant à un règlement permanent ne dépasse pas cinq ans. UN وكان هدف الطرفين هو ألا تتجاوز هذه الفترة الانتقالية المؤدية الى تسوية دائمة خمس سنوات.
    La MINUS se tient prête à collaborer avec ces unités pour maintenir la paix en attendant que les deux parties parviennent à un règlement permanent. UN والبعثة مستعدة للعمل مع هذه القوات لحفظ السلام بينما يجري السعي للتوصل إلى تسوية دائمة بين الطرفين.
    Depuis que nous nous sommes retrouvés ici l'an dernier, des événements importants ont eu lieu concernant les négociations en vue d'un règlement définitif de la question palestinienne. UN منذ لقائنا هنا في العام الماضي حدثت تطورات هامة في المفاوضات الهادفة إلى تسوية دائمة للمسألة الفلسطينية.
    M. Sharon a publiquement dit à ceux qui veulent l'entendre qu'il ne veut pas de règlement durable, mais plutôt des arrangements de transition à long terme. UN ولقد قال السيد شارون علنا، لمن يريد أن يسمع، إنه لا يريد تسوية دائمة وإنه يريد فقط ترتيبات انتقالية بعيدة المدى.
    Nous nous félicitons de tous les efforts tendant à faciliter la recherche d'une solution permanente au conflit. UN ونرحب بجميع الجهود الرامية لتيسير البحث عن تسوية دائمة للصراع.
    Je tiens en l'occurrence à remercier le Gouvernement russe pour la coopération et l'appui qu'il a déjà apportés à mon Envoyé spécial dans les efforts que celui-ci déploie en vue d'aider les parties à régler durablement leur différend. UN وفي هذا السياق أود أن أسجل تقديري لما قدمته الحكومة الروسية فعلا من تعاون ودعم لمبعوثي الخاص في جهوده الرامية الى مساعدة الطرفين على التوصل الى تسوية دائمة لنزاعهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus