"تسوية سلمية عادلة ودائمة" - Traduction Arabe en Français

    • un règlement juste et durable
        
    • un règlement de paix juste et durable
        
    • un règlement pacifique juste et durable
        
    Ces États Membres continuent de demander que cette situation cesse et de déployer des efforts collectifs et individuels en vue d'appuyer le processus de paix visant à parvenir à un règlement juste et durable, en se fondant sur le droit international et les résolutions de l'ONU. UN وما فتئت هذه الدول الأعضاء تطالب بإنهاء هذه الحالة وبذل الجهود الجماعية والفردية لدعم عملية السلام بغية تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة قائمة على أساس القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    J'espère que tous les intéressés s'efforceront résolument de s'attaquer au problème sous tous ses aspects afin de parvenir à un règlement juste et durable, comme le Conseil de sécurité l'a demandé dans sa résolution 338 (1973). UN ويحدوني الأمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها بُغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973).
    J'espère que tous les intéressés s'efforceront résolument de s'attaquer au problème sous tous ses aspects afin de parvenir à un règlement juste et durable, comme le Conseil de sécurité l'a demandé dans sa résolution 338 (1973). UN ويحدوني الأمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها بُغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973).
    Et donc cette grave injustice contre le peuple palestinien persiste, en dépit des efforts déployés au fil des ans par la communauté internationale pour parvenir à un règlement de paix juste et durable, conforme à la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN وهكذا، يستمر هذا الظلم الخطير في وجه الشعب الفلسطيني، على الرغم مما يبذله المجتمع الدولي على مدى سنوات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة وفقا للحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Cette annonce a nui au processus de paix qui venait de reprendre, soulevant de sérieux doutes quant à la bonne foi d'Israël dans les négociations alors qu'il poursuit de telles activités illégales et destructrices et dresse toujours plus d'obstacles physiques avec lesquels il faudra composer sur la voie d'un règlement de paix juste et durable. UN وقد ألحق هذا الإعلان الضرر بعملية السلام التي تم تجديدها، وأثار شكوكا جدية بشأن حسن نوايا إسرائيل في إجراء مفاوضات فيما تواصل هذه الأعمال غير القانونية الهدّامة، وتخلق المزيد من العراقيل المادية التي تعيق الطريق نحو تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة.
    Le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie aujourd'hui consacre les principes qui fixent le minimum que doit accomplir la communauté internationale, si elle veut parvenir à un règlement pacifique juste et durable en Bosnie-Herzégovine. UN ويتضمــن مشـــروع القرار المعروض على الجمعية اليوم المبادئ التي تحدد الحد اﻷدنى الذي يجب أن ينجزه المجتمع الدولي إذا أريد التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة في البوسنة والهرسك.
    Il n'a jamais été aussi important qu'aujourd'hui de montrer que la politique fonctionne et que des négociations permettraient de parvenir à un règlement pacifique, juste et durable. UN ومن المهم اليوم، أكثر من أي وقت مضى إطلاقا، أن نظهر أن السياسة تنجح وأن تسوية سلمية عادلة ودائمة في متناول اليد عبر المفاوضات.
    J'espère que tous les intéressés s'efforceront résolument de s'attaquer au problème sous tous ses aspects afin de parvenir à un règlement juste et durable, comme le Conseil de sécurité l'a demandé dans sa résolution 338 (1973). UN ويحدوني الأمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها بُغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973).
    J'espère que tous les intéressés s'efforceront résolument de s'attaquer au problème sous tous ses aspects afin de parvenir à un règlement juste et durable, comme le Conseil de sécurité l'a demandé dans sa résolution 338 (1973). UN ويحدوني الأمل على أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة هذه المشكلة من جميع جوانبها بُغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973).
    J'espère que tous les intéressés s'efforceront résolument de s'attaquer au problème sous tous ses aspects afin de parvenir à un règlement juste et durable, comme le Conseil de sécurité l'a demandé dans sa résolution 338 (1973). UN ويحدوني الأمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة هذه المشكلة من جميع جوانبها بُغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973).
    L'heure est venue pour la communauté internationale de prendre des mesures pratiques afin de faire respecter la Charte, le droit international et ces résolutions, et ainsi assurer le respect du droit par Israël, mettre fin à cette situation illégale qui constitue la plus longue occupation militaire de l'histoire contemporaine, et parvenir à un règlement de paix juste et durable. UN لقد حان الوقت لأن يتخذ المجتمع الدولي تدابير عملية من أجل دعم الميثاق وإنفاذ القانون الدولي وتلك القرارات، بحيث تضمن امتثال إسرائيل للقانون، وإنهاء هذا الوضع غير القانوني الذي يشكل أطول احتلال عسكري أمداً في التاريخ المعاصر، وتحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة.
    En détruisant l'intégrité et l'unité territoriales du Territoire occupé, ces actions minent gravement les perspectives d'établissement d'un État palestinien viable et diminuent ainsi la probabilité d'obtenir un règlement de paix juste et durable par une solution reposant sur deux États, sur la base des frontières d'avant 1967. UN 22 - وأردفت تقول أن هذه الإجراءات، بتدميرها لسلامة الأرض المحتلة ووحدتها، تقوض بشدة احتمال إقامة دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء، ومن ثم تقلل من احتمال التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة عن طريق الحل القائم على دولتين، وعلى أساس حدود ما قبل عام 1967.
    La signature de la Déclaration de principes entre l'Organisation de libération de la Palestine et le Gouvernement israélien, à Washington en 1993, a suscité bien des espoirs, car elle constituait un premier pas en avant vers un règlement pacifique, juste et durable de la question palestinienne. UN ولقد أثار الاتفاق على إعلان المبادئ بين منظمة التحرير الفلسطينية والحكومة الاسرائيلية الموقع في واشنطن عام ١٩٩٣ شعورا بالتفاؤل باعتبار أن ذلك يشكل خطوة أولية رائدة نحو التوصل الى تسوية سلمية عادلة ودائمة للقضية الفلسطينية.
    J'espère que tous ceux concernés feront des efforts énergiques pour aborder le problème sous tous ses aspects de façon à parvenir à un règlement pacifique, juste et durable, comme demandé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 338 (1973). UN وآمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها بُغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973).
    J'espère que tous les intéressés feront des efforts énergiques pour aborder le problème sous tous ses aspects de façon à parvenir à un règlement pacifique, juste et durable, comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 338 (1973). UN يحدوني الأمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها وصولا إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus