"تسوية عن طريق المفاوضات" - Traduction Arabe en Français

    • un règlement négocié
        
    • solution négociée
        
    • règlement par la négociation
        
    Ni l'une ni l'autre n'était prête à modifier sa position sur la question fondamentale de la souveraineté du Kosovo, ce qui est regrettable, un règlement négocié étant dans l'intérêt supérieur des deux parties. UN ولم يبد أي من الطرفين استعداداً للتنازل عن موقفه بشأن القضية الرئيسية المتمثلة في السيادة على كوسوفو. وهذا أمر يدعو للأسف، لأن التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات يصب في مصلحة الطرفين.
    La réalisation d'un règlement négocié ne sera certes pas tâche facile étant donné l'amertume qui entoure le conflit et la complexité de celui-ci. UN وقال إن التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات لن يكون بالتأكيد مهمة سهلة، نظراً لمرارة الصراع وتعقده.
    I. BOSNIE-HERZEGOVINE 2. Les Coprésidents ont continué de rechercher un règlement négocié du conflit en Bosnie-Herzégovine. UN ٢ - واصل الرئيسان المشاركان سعيهما من أجل التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات للصراع الدائر في البوسنة والهرسك.
    Le Gouvernement tanzanien appelle donc à un cessez-le-feu immédiat et à la cessation de toutes les hostilités entre les deux parties afin de permettre qu'une solution négociée mettant fin au conflit soit trouvée et que l'aide humanitaire soit distribuée. UN ولذلك تدعو حكومة تنزانيا إلى وقف فوري لإطلاق النار ووقف جميع أعمال القتال بين الطرفين، بغية التمكن من التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات وتؤدي إلى إنهاء الصراع والسماح بتدفق المساعدة الإنسانية.
    Dans le cadre du plan, Israël a réitéré son adhésion au principe d'une solution négociée pour toutes les questions liées au statut permanent couvertes par la Feuille de route, ce que nous réaffirmons à nouveau aujourd'hui. UN وفي سياق الخطة، أكدت إسرائيل من جديد التزامها بالتوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات لجميع مسائل المركز النهائي في إطار خريطة الطريق، ونفعل ذلك مرة أخرى اليوم.
    Nous pensons que le règlement, par la négociation, de ce différend qui n'a que trop duré aura aussi des effets positifs sur le règlement d'autres problèmes dans la région. UN ونرى أن التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات لهذا النزاع القديم سينعكس أيضا بشكل إيجابي على تسوية المشاكل الأخرى في المنطقة.
    Ils expriment de nouveau le regret que, plus de 25 ans après la création de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, il n'ait pas encore été possible de parvenir à un règlement négocié du problème chypriote sous tous ses aspects. UN وهم يعربون من جديد عن أسفهم ﻷنه لم يتسن، طوال أكثر من ٥٢ عاما انقضت على إنشاء قوة اﻷمم المتحدة لصيانة السلم في قبرص، تحقيق تسوية عن طريق المفاوضات لجميع جوانب مشكلة قبرص.
    Alors que la Turquie devrait s'efforcer de parvenir à un règlement négocié de la question qui mettrait fin à la partition illicite de Chypre, elle recoure aux menaces et au chantage. UN والسلوك المتوقع من تركيا هو أن تعمل على تحقيق تسوية عن طريق المفاوضات تنهي التقسيم غير الشرعي لقبرص. بيد أن تركيا تلجأ بدلا من ذلك، الى إلقاء التهديدات والى ممارسة الابتزاز.
    L’ONU avait épuisé tous les moyens de parvenir soit à un règlement négocié, soit à un exposé conjoint de l’affaire à soumettre à la Cour par l’entremise du Conseil. UN ذلك أن اﻷمم المتحدة قد استنفدت كل الجهود للتوصل إما الى تسوية عن طريق المفاوضات أو الى تقديم طلب مشترك، عن طريق المجلس، إلى محكمة العدل الدولية.
    Outré par ces allégations mensongères, en dépit des efforts déployés par le Président de la République, Président en exercice de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) pour la recherche d'un règlement négocié du conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée, UN وفي إطار الشعور بالسخط إزاء هذه الاتهامات الكاذبة، على الرغم من الجهود المبذولة من جانب رئيس الجمهورية، والرئيس الحالي للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، بهدف السعي لايجاد تسوية عن طريق المفاوضات لذلك النزاع القائم بين إثيوبيا وإريتريا،
    III. PROGRÈS VERS un règlement négocié UN ثالثا - التقدم نحو تسوية عن طريق المفاوضات
    Il n'y a pratiquement pas eu de progrès au cours de l'année, les factions en présence ne manifestant guère d'enthousiasme à l'égard d'un règlement négocié. UN ولم يشهد العام الماضي سوى قدر ضئيل من التقدم، إذ لم تبدِ الفصائل المتحاربة حماسا يُذكر للتوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات.
    En outre, les pourparlers en cours entre le Gouvernement soudanais et les mouvements armés du Darfour devraient, au bout du compte, se traduire par un règlement négocié exhaustif. UN وعلاوة على ذلك، فإن المحادثات الجارية بين حكومة السودان والحركات المسلحة في دارفور ستؤدي في نهاية المطاف إلى تسوية عن طريق المفاوضات تتناول جميع المسائل المثيرة للقلق.
    Elle s'est déclarée très préoccupée par le maintien du dispositif militaire des mouvements non signataires et a souligné que ces mouvements ainsi que le Gouvernement soudanais devaient s'engager en faveur d'un règlement négocié. UN وأعربت اللجنة عن عميق القلق إزاء تمسك الحركات غير الموقعة بموقفها العسكري، وأكدت أنه لا بد لتلك الحركات ولحكومة السودان من الالتزام بالتوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات.
    Regrettant que, plus de 25 ans après la création de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, il n'ait pas encore été possible de parvenir à un règlement négocié du problème chypriote sous tous ses aspects, UN " وإذ يعرب عن أسفه ﻷنه لم يتسن، طوال أكثر من خمسة وعشرين عاما انقضت على إنشاء قوة اﻷمم المتحدة لصيانة السلم في قبرص، تحقيق تسوية عن طريق المفاوضات لجميع جوانب مشكلة قبرص،
    125. La commission demeure convaincue que le seul moyen possible de mettre fin aux violences réside dans un dialogue sans exclusive qui conduise à un règlement négocié assurant effectivement le respect des droits de l'homme de l'ensemble de la population du pays. UN 125- ولا تزال اللجنة على اقتناع بأن الحل الوحيد الممكن لإنهاء العنف هو فتح حوار شامل للجميع يفضي إلى تسوية عن طريق المفاوضات تضمن فعلياً حقوق الإنسان للشعب بأكمله في البلد.
    Il a en outre décidé que le Gouvernement soudanais et le Mouvement populaire de libération du Soudan-Nord (SPLM-N) devaient parvenir à un règlement négocié dans les États du Nil Bleu et du Kordofan du Sud sur la base de l'Accord-cadre du 28 juin 2011. UN وقرر أيضا وجوب أن تتوصل حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - الشمال، إلى تسوية عن طريق المفاوضات في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان على أساس الاتفاق الإطاري المبرم في 28 حزيران/يونيه.
    Facteurs externes : Il faudra que les parties soient déterminées à rechercher un règlement négocié, que le Groupe des Amis du Secrétaire général participe activement au processus et le soutienne, et que la situation sur le terrain et dans la région soit stable. UN العوامل الخارجية: التزام الطرفين بالسعي إلى تحقيق تسوية عن طريق المفاوضات. والمشاركة النشطة في مجموعة أصدقاء الأمين العام وتقديم الدعم لها. واستقرار الوضع على أرض الواقع وفي المنطقة. العنصر - 2: الجانب العسكري
    Il convient de rappeler que le long enchaînement d'événements qui a suivi la désintégration de l'ex-Yougoslavie a créé, dans la région, une situation d'instabilité qui a touché le Kosovo aussi, rendant nécessaires des efforts prononcés et incessants de la part de l'ONU, et notamment du Conseil de sécurité, pour promouvoir une solution négociée entre les parties. UN وينبغي الإشارة إلى أن سلسلة طويلة من الحوادث التي حصلت منذ تفكك يوغوسلافيا السابقة أدت إلى زعزعة استقرار المنطقة وأضرت بكوسوفو، ضمن مناطق أخرى، مما جعل من الضروري بذل جهود مستمرة وواسعة من جانب الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن، لتشجيع التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات بين الأطراف.
    Elle l'engage à faire cesser les activités de colonisation, y compris l'élargissement des colonies prévue, qui est contraire aux normes du droit international humanitaire, puisque ces activités menacent de saper les bases de la feuille de route qui prévoit l'existence de deux États et compliquent sensiblement la réalisation d'un règlement par la négociation. UN ويطلب الاتحاد الأوروبي من إسرائيل أن توقف نشاطها في بناء المستوطنات، بما في ذلك توسيع المستوطنات المزمع، الذي يناقض القانون الدولي لحقوق الإنسان، لأن هذا النشاط يهدد بالقضاء على أساس تحقيق مفهوم وجود دولتين، المبين في " خارطة الطريق " ، ويعقِّد إلى حد كبير تحقيق تسوية عن طريق المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus