Ils doivent néanmoins savoir que les droits vont de pair avec des responsabilités. | UN | ومع ذلك، فإن الأطفال في حاجة أيضاً إلى توعيتهم بأن الحقوق تسير جنباً إلى جنب مع المسؤوليات. |
Les capacités et la préparation à l'échelon national vont de pair avec la coopération internationale. | UN | فعملية القدرة والتأهب على المستوى الوطني تسير جنباً إلى جنب مع التعاون الدولي. |
21. Développement urbain. Les politiques industrielles et d'innovation, qui ont des conséquences sur le climat des affaires, vont de pair avec les politiques d'urbanisation. | UN | 21- التنمية الحضرية: إن سياسات التصنيع والابتكار (المؤثرة على بيئة الأعمال التجارية) تسير جنباً إلى جنب مع سياسات التحضر. |
Lorsque la transparence va de pair avec la responsabilisation, les mesures efficaces peuvent être activées, et les mesures inopérantes, plus vite écartées. | UN | فالشفافية تسير جنباً إلى جنب مع المساءلة، وهي تسرع عملية تعزيز الإجراءات ذات الفعالية وتجنب الإجراءات التي لا تفيد. |
- L'explosion de conflits ethniques et la violence généralisée qui y est associée, phénomène qui va de pair avec le retour des notions et pratiques d'exclusivité nationale ou ethnique, en totale violation des principes de la Charte des Nations Unies et des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | انفجار النزاعات الإثنية والعنف الواسع النطاق المتصل بها، وهي نزاعات تسير جنباً إلى جنب مع عودة مفاهيم وممارسات الاستعلاء القومي أو الإثني، على نحو يخالف بشكل كامل مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الرئيسية في ميدان حقوق الإنسان؛ |
Aujourd'hui, les négociations sur la définition des objectifs du programme de développement pour l'après-2015 doivent aller de pair avec un débat sur les moyens à mettre en œuvre. | UN | ولذلك فإن المفاوضات المتعلِّقة بتحديد الأهداف في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تسير جنباً إلى جنب مع المناقشات المتعلِّقة بسبل التنفيذ. |
(Il convient de souligner que ces recommandations vont de pair avec la proposition figurant au paragraphe 45 ci—après tendant à ce que tous les mécanismes thématiques reçoivent un appui technique suffisant de la part du Haut—Commissariat aux droits de l'homme.) | UN | )ينبغي التأكيد على أن هذه التوصيات تسير جنباً إلى جنب مع الاقتراح الوارد في الفقرة ٥٤ أدناه، بأن تتخذ خطوات لضمان أن تحظى جميع اﻵليات المكلفة بمواضيع محددة بدعم مهني كاف من جانب مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.( |
32. Les droits énoncés à l'article IV pour ce qui est de jouir des avantages de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire vont de pair avec l'obligation de se conformer pleinement aux articles I, II et III. Il n'a pas non plus été possible de s'entendre sur les mesures à prendre pour régler la grave question du retrait du Traité. | UN | 32 - ومضى قائلاً إن الحقوق الواردة في إطار المادة الرابعة في التمتع بفوائد الاستخدامات السلمية للطاقة النووية تسير جنباً إلى جنب مع الالتزامات بالامتثال تماماً لما ورد في المواد الأولى والثانية والثالثة. وقال إنه لم يكن بالإمكان الموافقة على كيفية معالجة المسألة الخطيرة الخاصة بالانسحاب من المعاهدة. |
Il a de même réaffirmé que le soutien aux mouvements de réforme dans la région va de pair avec un soutien continu à un règlement durable, juste et global du différend israélo-arabe et la vision commune de la création d'un État palestinien souverain, viable et démocratique. | UN | كما أكدت أن دعمها لحركة الإصلاح في المنطقة، تسير جنباً إلى جنب مع دعمها للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للنزاع العربي الإسرائيلي وللرؤية المشتركة الخاصة بإقامة دولة فلسطين تكون ذات سيادة وديموقراطية وقابلة للحياة. |
Il était évident également que la médiation se poursuivait à divers niveaux de la société après un règlement officiel et qu'elle allait souvent de pair avec la réconciliation. | UN | وكان أيضا من الواضح أن الوساطة من شأنها أن تستمر في مواقع كثيرة في المجتمع بعد أن يتم التوصل إلى تسوية رسمية، وهي كثيرا ما تسير جنباً إلى جنب مع المصالحة. |
Il a également affirmé que son action en faveur de la réforme de la région irait de pair avec un soutien en faveur d'un règlement juste, global et durable du conflit arabo-israélien et approuvé la vision commune de l'établissement d'un État palestinien viable, démocratique et souverain. | UN | كما أكدت أن دعمها لحركة الإصلاح في المنطقة، تسير جنباً إلى جنب مع دعمها للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للنزاع العربي الإسرائيلي وللرؤية المشتركة الخاصة بإقامة دولة فلسطين تكون ذات سيادة وديموقراطية وقابلة للحياة. |
Les efforts tendant à dissuader les trafiquants en s'attaquant aux causes profondes qui les ont conduits à le devenir doivent aller de pair avec l'impact dissuasif des efforts déployés dans le cadre du système de justice pénale. | UN | فلا بدّ للجهود المبذولة لردع المتَّجرين عن طريق معالجة الأسباب الجذرية التي حدت بهم إلى ارتكاب هذا الجرم أن تسير جنباً إلى جنب مع محاولة ردعهم بتدابير العدالة الجنائية. |