"تسيطر عليها اﻷمم" - Traduction Arabe en Français

    • contrôlée par les Nations
        
    • n'y sont
        
    • sous le contrôle des Nations
        
    Renouvelant en particulier l'appel qu'il a lancé aux deux parties afin qu'elles coopèrent avec la Force pour étendre l'accord d'évacuation de 1989 à tous les secteurs de la zone tampon contrôlée par les Nations Unies où les deux parties sont très proches l'une de l'autre, UN وإذ يكرر بصفة خاصة دعوته لكلا الجانبين الى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بغية توسيع نطاق اتفاق عام ١٩٨٩ بشأن عدم وجود قوات ليشمل جميع اﻷماكن الواقعة ضمن المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة والتي يقف فيها الجانبان على قرب شديد من بعضهما،
    Renouvelant en particulier l'appel qu'il a lancé aux deux parties afin qu'elles coopèrent avec la Force pour étendre l'accord d'évacuation de 1989 à tous les secteurs de la zone tampon contrôlée par les Nations Unies où les deux parties sont très proches l'une de l'autre, UN وإذ يكرر بصفة خاصة دعوته لكلا الجانبين الى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بغية توسيع نطاق اتفاق عام ١٩٨٩ بشأن عدم وجود قوات ليشمل جميع اﻷماكن الواقعة ضمن المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة والتي يقف فيها الجانبان على قرب شديد من بعضهما،
    Entre-temps, la MONUP continuera de considérer comme une violation chaque entrée non autorisée dans la zone contrôlée par les Nations Unies, y compris celles au point de passage au cap Kobila. UN وفي اﻷثناء، ستواصل البعثة تسجيل أية عملية دخول غير مأذون بها للمنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة بوصفها انتهاكا، بما في ذلك العمليات بنقطة العبور عند كيب كوبيلا.
    Les eaux de la zone contrôlée par les Nations Unies sont toujours violées fréquemment par des embarcations de pêche croates et yougoslaves. Ces circonstances constituent elles aussi des violations du régime de sécurité. UN ولا تزال قوارب الصيد الكرواتية واليوغوسلافية تنتهك بصورة متكررة المياه الواقعة في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة، مما يشكل انتهاكات إضافية للنظام اﻷمني.
    En outre, les autorités croates continuent de laisser pénétrer dans cette zone, à proximité des quartiers de Prevlaka, des civils qui n'y sont pas autorisés. UN وتواصل السلطات الكرواتية كذلك السماح للمدنيين بالدخول بدون إذن في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة، بالقرب من مجمع بريفلاكا.
    23. L'ouverture, ne serait-ce que pour quelques heures chaque jour, d'un point de passage au cap Kobila, dans la zone placée sous le contrôle des Nations Unies, constitue une violation du régime de sécurité établi par l'ONU. UN ٢٣ - إن افتتاح نقطة عبور الحدود في كيب كوبيلا الواقعة في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة وتشغيل هذه النقطة حتى لبضعة ساعات في اليوم، يشكل انتهاكا للنظام اﻷمني الذي أذنت به اﻷمم المتحدة.
    Les observateurs militaires des Nations Unies ont rendu compte de plusieurs violations par des aéronefs militaires, avec et sans équipage, commises dans l'espace aérien au-dessus de la zone démilitarisée et de la zone contrôlée par les Nations Unies. UN وأبلغ مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون عن عدة انتهاكات قامت بها الطائرات الحربية، بطيارين وبغير طيارين، في المجال الجوي فوق المنطقة المجردة من السلاح والمنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة.
    De plus, les observateurs militaires des Nations Unies ont indiqué qu'à plusieurs occasions, des personnes en tenue civile mais identifiées comme des officiers des armées de pays de l'OTAN, ont pénétré dans la zone contrôlée par les Nations Unies sans l'autorisation de la MONUP. UN علاوة على ذلك، أبلغ مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون أن أشخاصا يرتدون ثيابا مدنية، ولكن تم التعرف عليهم كضباط عسكريين من بلدان منظمة حلف شمال اﻷطلسي، قاموا في عدة مناسبات بدخول المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة دون إذن من البعثة.
    Renouvelant en particulier l'appel qu'il a lancé aux deux parties afin qu'elles coopèrent avec la Force pour étendre l'accord d'évacuation de 1989 à tous les secteurs de la zone tampon contrôlée par les Nations Unies où les deux parties sont très proches l'une de l'autre, UN وإذ يكرر بصفة خاصة دعوته لكلا الجانبين إلى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بغية توسيع نطاق اتفاق عام ١٩٨٩ بشأن عدم وجود قوات ليشمل جميع اﻷماكن الواقعة ضمن المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة والتي يقف فيها الجانبان على قرب شديد أحدهما من اﻵخر.
    Renouvelant en particulier l'appel qu'il a lancé aux deux parties afin qu'elles coopèrent avec la Force pour étendre l'accord d'évacuation de 1989 à tous les secteurs de la zone tampon contrôlée par les Nations Unies où les deux parties sont très proches l'une de l'autre, UN وإذ يكرر بصفة خاصة دعوته لكلا الجانبين إلى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بغية توسيع نطاق اتفاق عام ١٩٨٩ بشأن عدم وجود قوات ليشمل جميع اﻷماكن الواقعة ضمن المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة والتي يقف فيها الجانبان على قرب شديد أحدهما من اﻵخر،
    Renouvelant en particulier l'appel qu'il a lancé aux deux parties afin qu'elles coopèrent avec la Force pour étendre l'accord d'évacuation de 1989 à tous les secteurs de la zone tampon contrôlée par les Nations Unies où les deux parties sont très proches l'une de l'autre, UN وإذ يكرر بصفة خاصة دعوته لكلا الجانبين إلى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بغية توسيع نطاق اتفاق عام ١٩٨٩ بشأن عدم وجود قوات ليشمل جميع اﻷماكن الواقعة ضمن المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة والتي يقف فيها الجانبان على قرب شديد أحدهما من اﻵخر.
    11. Les eaux de la zone contrôlée par les Nations Unies continuent d'être fréquemment violées par des bateaux de pêche croates et yougoslaves et parfois par des bateaux de la police croate. UN ١١ - ولا تزال قوارب الصيد الكرواتية واليوغوسلافية وأحيانا قوارب الشرطة الكرواتية تنتهك بصورة متكررة المياه الواقعة في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة.
    16. La République fédérale de Yougoslavie et la Croatie pourraient s'efforcer d'ajuster le régime de sécurité, de sorte que l'ouverture d'un point de passage dans la zone contrôlée par les Nations Unies ne constitue pas une violation du régime de sécurité en vigueur. UN ٦١ - ويمكن لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا أن تعملا على تعديل النظام اﻷمني بحيث لا يسفر فتح نقطة عبور في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة عن انتهاك للنظام اﻷمني القائم.
    12. De plus, les autorités croates continuent aussi à autoriser les civils, y compris la population locale et les touristes étrangers, à pénétrer dans la zone contrôlée par les Nations Unies pour pêcher et pour des activités agricoles et de loisirs. UN ٢١ - وواصلت السلطات الكرواتية أيضا السماح للمدنيين، بما في ذلك السياح المحليون واﻷجانب، بدخول المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة وذلك ﻷغراض صيد السمك والزراعة والترفيه.
    Les autorités croates locales font valoir que la Croatie ne reconnaît aucune partie de la zone contrôlée par les Nations Unies (zone maritime comprise) à l'exception de la zone terrestre de la péninsule d'Ostra. UN ويقول المسؤولون الكرواتيون المحليون ان كرواتيا لا تعترف بأي جزء من المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة )بما في ذلك البحر( فيما عدا المنطقة البرية لشبه جزيرة أوسترا.
    8. La situation a pris une tournure favorable avec le départ du personnel militaire croate et l'enlèvement partiel des mines dans la zone contrôlée par les Nations Unies du côté croate de la frontière, ainsi qu'avec le retrait des armes lourdes et l'assouplissement des restrictions imposées aux mouvements des deux côtés de la frontière. UN ٨ - هناك تطورات إيجابية تتمثل في انسحاب اﻷفراد العسكريين الكرواتيين واﻹزالة الجزئية لﻷلغام في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة على الجانب الكرواتي من الحدود، الى جانب سحب اﻷسلحة الثقيلة وتخفيف القيود المفروضة على الحركة على جانبي الحدود.
    — Coopération avec la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre pour étendre l'accord d'évacuation à tous les secteurs de la zone tampon contrôlée par les Nations Unies où les deux parties sont très proches l'une de l'autre. UN - التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لمد نطاق اتفاق سحب اﻷفراد لعام ١٩٨٩ ليغطي جميع المناطق في المنطقة الحاجزة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة حيث يوجد الجانبان في مناطق شديدة بالقرب من بعضهما.
    ─ Coopération avec la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre pour étendre l'accord d'évacuation à tous les secteurs de la zone-tampon contrôlée par les Nations Unies où les deux parties sont très proches l'une de l'autre. UN - التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لمد نطاق اتفاق سحب اﻷفراد لعام ١٩٨٩ ليغطي جميع المناطق في المنطقة الحاجزة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة حيث يوجد الجانبان في مناطق شديدة القرب من بعضهما.
    Un autre cas de torture manifeste s'est produit récemment : le soir du 7 octobre 1995, un Chypriote turc, Erkan Eğmez, a été enlevé par la police chypriote grecque alors qu'il travaillait dans son champ dans la zone tampon contrôlée par les Nations Unies, à proximité du village d'Akincilar, dans le nord de Chypre, et a été ensuite torturé. UN وفي قضية تعذيب فاضحة أقرب عهدا، اختطفت الشرطة اليونانية بطريق القسر عشية ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، شخصا قبرصيا تركيا يُدعى أركان إغماز، بينما كان يعمل في حقله في المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة، في ضاحية قرية أكينسيلار في شمال قبرص، وقد جرى تعذيبه بعد ذلك.
    15. Comme il a été indiqué précédemment (voir S/1999/404 et S/1999/764), l'ouverture et le maintien d'un point de passage au cap Kobila, dans la zone contrôlée par les Nations Unies, contrairement à l'ouverture du passage à Debeli Brijeg dans la zone démilitarisée, constituent une violation du régime de sécurité imposé par l'ONU. UN ٥١ - وكما سبقت ملاحظة ذلك )انظر S/1999/404 و S/1999/764(، يعتبر فتح وتشغيل نقطة للعبور عند كيب كوبيلا، في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة، على عكس فتح نقطة العبور بديبيلي برييغ في المنطقة المجردة من السلاح، انتهاكا للنظام اﻷمني الذي أذنت به اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus