"تشارك بفعالية" - Traduction Arabe en Français

    • participer activement
        
    • participe activement
        
    • participer efficacement
        
    • participé activement
        
    • participer effectivement
        
    • participent activement
        
    • prend une part active
        
    • participent effectivement
        
    • activement associées
        
    • prendre effectivement part
        
    • participent de façon effective
        
    De ce fait, les femmes ont de nombreuses possibilités de participer activement à l'économie et à la vie politique. UN وبالتالي أتيحت للمرأة فرص كثيرة لكي تشارك بفعالية في الاقتصاد والحياة السياسية.
    Au lieu de rester à l'écart, la Nouvelle-Zélande souhaite désormais participer activement au débat sur la réforme du Conseil de sécurité. UN وبدلا من الجلوس في صفوف المتفرجين، ترغب نيوزيلندا الآن في أن تشارك بفعالية في المناقشة الجارية بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    En tant que Membre des Nations Unies, la Slovénie participe activement aux débats sur la réforme, celle du Conseil de sécurité y compris. UN وسلوفينيا، بوصفها عضوا في اﻷمم المتحدة، تشارك بفعالية في مناقشة الاصلاحات، بما في ذلك مسألة إصلاح مجلس اﻷمن.
    Toutefois, le Groupe est préoccupé par le fait que 36 États Membres, leurs droits de vote ayant été suspendus, ne peuvent pas participer efficacement à la prise de décisions. UN وأضاف أن المجموعة قلقة مع ذلك لأن 36 دولة عضوا لا تستطيع أن تشارك بفعالية في اتخاذ القرارات بسبب تعليق حقها في التصويت.
    Le Canada a participé activement à des efforts visant à apporter la stabilité et l'aide humanitaire en Somalie. UN ما برحت كندا تشارك بفعالية في الجهود الرامية إلى إيصال المساعدات الإنسانية وتحقيق الاستقرار في الصومال.
    :: De renforcer la capacité des institutions nationales de promotion de l'égalité des sexes de participer effectivement à la planification, la mise au point, l'application et l'évaluation de l'ensemble des politiques, programmes et stratégies, ainsi qu'à la collecte et à l'analyse des données; UN :: تعزيز قدرات الآليات الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين لكي تشارك بفعالية في تخطيط جميع السياسات والبرامج والاستراتيجيات ووضعها وتنفيذها وتقييمها، وكذلك في جمع البيانات وتحليلها
    Après des décennies de marginalisation, les femmes afghanes participent activement au processus politique de transition et à l'élaboration de la constitution. UN كما أن المرأة الأفغانية، بعد عقود من التهميش، تشارك بفعالية في العملية السياسية الانتقالية وفي صياغة الدستور.
    Le Tadjikistan prend une part active aux efforts communs pour faire en sorte qu'il y ait un cadre juridique international unifié de lutte contre le terrorisme. UN وطاجيكستان تشارك بفعالية في الجهد المشترك الرامي إلى تأمين إطار قانوني دولي موحد لمكافحة الإرهاب.
    c) i) Augmentation du nombre de pays africains qui participent effectivement aux accords commerciaux bilatéraux, régionaux et multilatéraux UN (ج) ' 1` زيادة عدد البلدان الأفريقية التي تشارك بفعالية في الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف
    La Lettonie a l'intention de participer activement à la mise en place du tribunal en 1998. UN وتعتزم لاتفيا أن تشارك بفعالية في إكمال إنشاء المحكمة في عام ٨٩٩١.
    Tous les États devraient améliorer leurs propres capacités en matière de sécurité nucléaire, maintenir la sécurité nucléaire et participer activement à la coopération en matière de sécurité nucléaire internationale. UN وينبغي لجميع الدول أن تطور قدراتها في مجال الأمن النووي، وأن تصون الأمن النووي، وأن تشارك بفعالية في التعاون الدولي لتحقيق الأمن النووي.
    Cette démarche vise à faciliter la réalisation rapide des buts souhaités, c'est-à-dire amener les femmes à participer activement à la prise officielle des décisions. UN ويُتوخى أن ييسر هذا تحقيق النتائج المرجوة المتمثلة في تمكين المرأة لكي تشارك بفعالية في صنع القرارات على صعيد رسمي.
    La République de Corée souhaite donc participer activement aux travaux du Comité préparatoire et se félicite de la proposition de l'Italie d'accueillir à Rome, en 1998, la conférence diplomatique. UN وتأمل جمهورية كوريا بالتالي أن تشارك بفعالية في أعمال اللجنة التحضيرية وتعرب عن اغتباطها لاقتراح إيطاليا باستضافة المؤتمر الدبلوماسي في روما في عام ٨٩٩١.
    À cette fin, elle participe activement aux activités antiterroristes dans plusieurs instances régionales importantes. UN ولهذه الغاية فهي تشارك بفعالية في أنشطة مكافحة الإرهاب في عدة محافل إقليمية كبرى.
    Le HautCommissariat a été spécifiquement désigné parmi les principaux intervenants et participe activement au processus. UN واعتُبرت المفوضية بالتحديد من ضمن الأطراف المؤثرة الرئيسية وهي تشارك بفعالية في هذه العملية.
    La Mission participe activement au suivi et à la mise en œuvre de l'accord. UN وما فتئت البعثة تشارك بفعالية في رصد الاتفاق وتنفيذه.
    De nombreuses Missions à Genève sont débordées et ne peuvent participer efficacement aux diverses réunion, et il y a lieu d'espérer que la décision du Secrétaire général de maintenir le Comité à New York sera définitive. UN ونظرا لأن الكثير من البعثات في جنيف مثقلة بأعباء العمل ولا تستطيع أن تشارك بفعالية في مختلف الاجتماعات، والأمل معقود على أن يكون قرار الأمين العام بإبقاء اللجنة في نيويورك قرارا دائما.
    Le renforcement des capacités est crucial si les pays en développement sont appelés à participer efficacement à la défense de leurs intérêts dans les accords bilatéraux et multilatéraux de libre-échange où l'on trouve de plus en plus des barrières non tarifaires déguisées en mesures environnementales. UN وإن بناء القدرات أساسي إذا كان للبلدان النامية أن تشارك بفعالية في الدفاع عن مصالحها والنهوض بها في الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف للتجارة الحرة حيث يتزايد وجود حواجز لا تمت إلى التعريفات بصلة متنكرة في شكل تدابير بيئية.
    L'Organisation des Nations Unies a participé activement aux négociations relatives à la liberté de passage des secours avec les différentes parties. UN وما فتئت الأمم المتحدة تشارك بفعالية في التفاوض مع مختلف الأطراف على وصول المساعدات الإنسانية.
    Les participants ont souligné que les pays en développement avaient besoin d'une assistance technique pour participer effectivement aux consultations précédant l'adoption des normes; la CNUCED avait un rôle précieux à jouer dans ce domaine et il importait de renforcer et d'appuyer ses activités. UN وشدد المشاركون على حاجة البلدان النامية إلى المساعدة لكي تشارك بفعالية في المشاورات المتعلقة بوضع المعايير؛ وأشاروا إلى ما يؤديه الأونكتاد من دور مفيد في هذا الصدد وإلى ضرورة تعزيز عمله ودعمه.
    Les États-Unis, qui participent activement à différents débats dans ce domaine, se félicitent de la poursuite de l'étude de cette question. UN وأعربت عن أن الولايات المتحدة ترحب بمواصلة مناقشة هذه المسألة وأنها تشارك بفعالية في منتديات مختلفة.
    L'Inde, qui prend une part active dans le G20 et d'autres processus, a toujours souligné que les pays en développement doivent se voir accorder la priorité dans toute réponse mondiale de la crise. UN والهند، التي تشارك بفعالية في مجموعة الـ 20 وعمليات أخرى، نشدد باستمرار على أن البلدان النامية يجب أن تحظى بالأولوية في الرد العالمي على الأزمة.
    Dans ce cadre, les artistes et les troupes amazighs participent effectivement à ces activités. Les prisonniers bénéficient en outre, dans leurs différents idiomes et langues, des programmes diffusés par les médias nationaux dans ces langues et idiomes. UN وفي هذا الإطار فإن الأشخاص والجمعيات بما فيها الأمازيغية تشارك بفعالية في هذه الأنشطة، كما أن المعتقلين بحسب لهجاتهم ولغاتهم يستفيدون بالإضافة إلى ذلك من البرامج التي تبث عبر وسائل الإعلام الوطنية باللهجات الوطنية المختلفة.
    Pour ce qui est de la collaboration avec les ONG, elle a dit que celles-ci étaient activement associées aux programmes de pays du Fonds, y compris en qualité d'agents d'exécution. UN وفيما يتعلق بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، أشارت إلى أن المنظمات غير الحكومية تشارك بفعالية في البرامج القطرية للصندوق، بما في ذلك كوكالات منفذة.
    C'est alors seulement que ces pays ont eu le sentiment de pouvoir prendre effectivement part aux affaires du monde et, ce qui est très important, bénéficier des diverses initiatives des Nations Unies. UN وعندئذ، أمكن لتلك البلدان أن تشارك بفعالية في شؤون المجتمع الدولي، والأهم من ذلك، أن تستفيد من المبادرات المختلفة للأمم المتحدة.
    11. Recommande que la Commission prenne les dispositions voulues pour que les gouvernements, le secteur privé, la société civile, l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales participent de façon effective à ses travaux et contribuent, dans leurs domaines de compétence, à ses délibérations; UN 11- يوصي بأن تتيح اللجنة للحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية أن تشارك بفعالية في عملها وأن تساهم في مداولاتها، كل في مجال اختصاصه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus