"تشارك فيها جميع" - Traduction Arabe en Français

    • avec la participation de tous les
        
    • associant toutes les
        
    • auquel participent tous les
        
    • avec la participation de toutes les
        
    • auxquelles participeraient toutes les
        
    • associant tous les
        
    • impliquant l'ensemble
        
    • auquel participeront toutes les
        
    • permettant la participation de tous les
        
    • doivent participer tous les
        
    Il reste à apporter une réponse concertée au niveau mondial, avec la participation de tous les pays. UN ولا تزال هناك حاجة إلى استجابة عالمية أشمل تشارك فيها جميع البلدان.
    En conséquence, la réforme des institutions internationales ─ en particulier celle de l'Organisation des Nations Unies ─ en fonction des nouvelles nécessités doit s'accomplir par le biais d'une coopération de type multilatéral avec la participation de tous les Etats Membres sur un pied d'égalité. UN وبناء عليه، ينبغي أن يجري تغيير المؤسسات الدولية، واﻷمم المتحدة في المقام اﻷول، وفقا للاحتياجات الجديدة، من خلال أشكال تعاون متعددة اﻷطراف تشارك فيها جميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة.
    Toutes les questions qui ont trait à la réglementation de l'utilisation de la mer Caspienne et de ses ressources doivent être réglées par la voie de négociations internationales avec la participation de tous les États riverains, à savoir la Russie, l'Iran, l'Azerbaïdjan, le Kazakstan et le Turkménistan, en tenant compte du principe de l'égalité des droits et des intérêts communs. UN وينبغي حل أي مسائل تتعلق بتنظيم استغلال بحر قزوين وموارده في إطار معاهدات دولية تشارك فيها جميع الدول المطلة عليه، أي روسيا وإيران وأذربيجان وكازاخستان وتركمانستان، مع مراعاة المساواة في الحقوق وكذلك المصالح المتبادلة.
    Le projet sous-régional relatif au Gran Chaco a bénéficié d'une assistance qui a permis aux pays participants (Argentine, Bolivie et Paraguay) d'œuvrer de concert à la formulation d'un plan d'action sous-régional global associant toutes les parties intéressées. UN ومكن هذا الدعم البلدان المشاركة في المشروع، أي الأرجنتين وبوليفيا وباراغواي، من العمل على وضع خطة عمل دون إقليمية شاملة تشارك فيها جميع الأطراف المهتمة.
    Aux fins de la coordination opérationnelle, un comité a été créé en 2003, auquel participent tous les services chargés de la détection et de la répression des infractions, et de la sûreté nationale. UN ولغرض تنسيق العمليات بينهما، أنشئت لجنة في عام 2003، تشارك فيها جميع وكالات إنفاذ القانون وأجهزة الأمن القومي.
    Cela reflète l'objectif de la proposition du Président de la Russie, M. Boris Eltsine, visant à conclure le Traité sur la sécurité nucléaire et la stabilité avec la participation de toutes les puissances nucléaires. UN وهذا هو القصد من اقتراح الرئيس يلتسين عقد معاهدة عن اﻷمن والاستقرار النوويين، تشارك فيها جميع الدول النووية.
    Une coalition non formelle de 26 groupements et partis d'opposition a signé une déclaration de principes appelant à des élections libres et régulières auxquelles participeraient toutes les forces politiques. UN وقد وقﱠع ائتلاف فضفاض مكوﱠن من ٢٦ تجمعا وحزبا من المعارضة إعلان مبادئ يدعو إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة تشارك فيها جميع القوى السياسية.
    Il relève aussi le déploiement prévu d'équipes itinérantes de formation et d'équipes mobiles d'assistance, avec la participation de tous les États Membres, dans le but de s'assurer que les futures unités de police constituées seront pleinement opérationnelles au moment de leur déploiement. UN وتلاحظ النشر المقرر لأفرقة التدريب المتنقلة والأفرقة المتحركة لتقيم المساعدة، التي تشارك فيها جميع الدول الأعضاء، باعتبار ذلك استراتيجية لضمان تمتع وحدات تشكيلات الشرطة في المستقبل بالفعالية الكاملة عند نشرها.
    Nous espérons que la conférence internationale prévue en 2012, avec la participation de tous les États de notre région, entamera des négociations sur un accord visant à faire du Moyen-Orient une région exempte d'armes nucléaires internationalement vérifiable. UN والأمل معقود على المؤتمر الدولي المقرر عقده في عام 2012 من أجل البدء في مفاوضات تشارك فيها جميع دول الشرق الأوسط على معاهدة يمكن التحقق منها دولياً وفعلياً للوصول إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Prenant acte des mesures prises à sa soixante et unième session par le Président de l'Assemblée générale afin d'ouvrir des consultations intergouvernementales plénières directes avec la participation de tous les États Membres et des principales institutions participant au financement du développement, sur toutes les questions liées à la conférence d'examen, UN وإذ تحيط علما بالخطوات التي اتخذتها رئيسة الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين لبدء مشاورات حكومية دولية جامعة ومباشرة تشارك فيها جميع الدول الأعضاء والجهات المؤسسية الرئيسية صاحبة المصلحة المشتركة في عملية تمويل التنمية، وتتناول جميع المسائل المتعلقة بالمؤتمر الاستعراضي؛
    Prenant acte des mesures prises à sa soixante et unième session par la Présidente de l'Assemblée générale afin d'ouvrir des consultations intergouvernementales plénières directes avec la participation de tous les États Membres et des principales institutions participant au financement du développement, sur toutes les questions liées à la conférence d'examen, UN وإذ تلاحظ الخطوات التي اتخذتها رئيسة الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين لبدء مشاورات حكومية دولية جامعة ومباشرة بشأن جميع المسائل المتعلقة بالمؤتمر الاستعراضي تشارك فيها جميع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المؤسسيون الرئيسيون المشاركون في تمويل عملية التنمية،
    3. Demande instamment aux États Membres d'engager des négociations multilatérales, avec la participation de tous les États intéressés, afin d'élaborer des directives universellement acceptables et non discriminatoires concernant les transferts internationaux de produits et techniques à double usage et de technologies de pointe ayant des applications militaires; UN 3 - تحث الدول الأعضاء على إجراء مفاوضات متعددة الأطراف تشارك فيها جميع الدول المهتمة بالأمر من أجل وضع مبادئ توجيهية مقبولة عالميا وغير تمييزية فيما يتعلق بعمليات التحويل الدولية للسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيا المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية؛
    L'exécution de ces tâches devrait s'appuyer sur un processus de paix global associant toutes les parties prenantes, fondé sur la maîtrise nationale et bénéficiant du soutien de la communauté internationale. UN وينبغي أن تدعم هذا التنفيذ عملية سلام شاملة تشارك فيها جميع الأطراف المعنية وتستند إلى الملكية الوطنية ودعم المجتمع الدولي.
    L'exécution de ces tâches devrait s'appuyer sur un processus de paix global associant toutes les parties prenantes, fondé sur le contrôle national et le soutien de la communauté internationale. UN وينبغي أن تدعم هذا التنفيذ عملية سلام شاملة تشارك فيها جميع الأطراف المعنية وتستند إلى السيطرة الوطنية ودعم المجتمع الدولي.
    L'exécution de ces tâches devrait s'appuyer sur un processus de paix global associant toutes les parties prenantes, fondé sur le contrôle national et le soutien de la communauté internationale. UN وينبغي أن تدعم هذا التنفيذ عملية سلام شاملة تشارك فيها جميع الأطراف المعنية وتستند إلى السيطرة الوطنية ودعم المجتمع الدولي.
    L'initiative la plus large est le Processus d'Istanbul auquel participent tous les États de la région qu'intéresse la stabilité en Afghanistan. UN وتعتبر عملية اسطنبول أوسع هذه الجهود نطاقا، حيث تشارك فيها جميع دول المنطقة المهتمة بتحقيق الاستقرار في أفغانستان.
    Pour assurer une meilleure planification de l'exploitation des terres, il faut également créer des groupes de travail nationaux, avec la participation de toutes les parties prenantes, en vue de renforcer les capacités institutionnelles nécessaires pour réglementer efficacement l'utilisation des sols dans les pays concernés. UN ويعتمد كذلك تحسين تخطيط استغلال الأراضي على إنشاء فرق عمل وطنية تشارك فيها جميع فئات أصحاب المصلحة بهدف تعزيز القدرات المؤسسية لتنظيم استغلال الأراضي بطريقة فعالة في البلدان المعنية.
    Nous souhaitons que la Conférence tienne des séances officieuses auxquelles participeraient toutes les délégations, notamment sur la question du traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ونود أن يعقد المؤتمرات جلسات غير رسمية تشارك فيها جميع الوفود، لا سيما فيما يخص مسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    En conclusion, nous sommes convaincus que les débats sur le TIPMF devraient avoir lieu au sein de la Conférence, associant tous les pays dotés d'un potentiel nucléaire militaire. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن اقتناعنا بأن المناقشات المتعلقة بمسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن تدور في إطار المؤتمر، وأن تشارك فيها جميع البلدان التي لديها قدرة نووية عسكرية.
    À cette occasion, le GIC-M a souligné l'impératif du retour rapide à l'ordre constitutionnel, à travers un processus consensuel impliquant l'ensemble des acteurs politiques malgaches et fondé sur le respect des dispositions pertinentes de la Constitution du pays. UN وفي تلك المناسبة، شدد الفريق على الحاجة الماسة إلى التعجيل بالعودة إلى النظام الدستوري، من خلال عملية توافقية تشارك فيها جميع الأطراف السياسية الفاعلة في مدغشقر وتقوم على احترام الأحكام ذات الصلة من دستور البلد.
    La Loi générale prévoit un réseau national de structure, méthodes et procédures auquel participeront toutes les organisations et autorités gouvernementales s'occupant de la promotion de la femme aux niveaux fédéral, des États et local. UN ويدعو القانون العام إلى إنشاء شبكة وطنية من الهياكل والطرائق والإجراءات تشارك فيها جميع المنظمات والسلطات الحكومية العاملة في مجال النهوض بالمرأة على الصعيد الاتحادي، وصعيد الولايات، والصعيد المحلي.
    Ce judicieux projet de résolution considère la paix comme un phénomène universel et transcendant, permettant la participation de tous les peuples et États de façon collective et simultanée. UN فمشروع القرار الملهم هذا ينظر الى السلام بوصفه ظاهرة عالمية سامية تشارك فيها جميع الشعوب والدول معا في وقت واحد.
    L'inclusion doit être le principe directeur de tous les aspects des préparatifs du Sommet auxquels doivent participer tous les pays et leurs gouvernements à côté des groupes sociaux, des collectivités et du secteur privé, qui a une fonction clef dans ce processus. UN 29 - وأضاف أن ضم الجميع يجب أن يكون هو المبدأ الهادي في الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة على جميع المستويات، إذ يجب أن تشارك فيها جميع الدول والحكومات، فضلا عن مختلف الفئات الاجتماعية والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص، الذي له دور أساسي في العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus