Les peuples autochtones auront le droit de participer à ce processus. | UN | وللشعوب الأصلية الحق في أن تشارك في هذه العملية. |
Les peuples autochtones auront le droit de participer à ce processus. | UN | وللشعوب الأصلية الحق في أن تشارك في هذه العملية. |
Les peuples autochtones auront le droit de participer à ce processus. | UN | وللشعوب الأصلية الحق في أن تشارك في هذه العملية. |
Elle se demande comment fonctionne ce système, quelles sont les modalités de coordination entre le Ministère de l'intérieur et son Bureau national des affaires féminines et d'autres ministères, si tous les ministères ou seuls les ministères sélectionnés sont impliqués dans le processus et à quel niveau se situe le pouvoir décisionnel. | UN | وتساءلت عن كيفية عمل هذا النظام، وعن ترتيبات التنسيق القائمة بين وزارة الشؤون الداخلية والمكتب الوطني للشؤون الجنسانية التابع لتلك الوزارة وغيرها من الوزارات، وعما إذا كانت الوزارات كافة، أو مجموعة مختارة منها، تشارك في هذه العملية دون سواها، وعمن يملك سلطة اتخاذ القرارات. |
L'Union européenne appelle toutes les parties qui ne l'ont pas encore fait à se joindre à ce processus. | UN | والاتحاد الأوروبي يطالب جميع الجهات التي لم تشارك في هذه العملية أن تفعل ذلك. |
Les peuples autochtones auront le droit de participer à ce processus. | UN | وللشعوب الأصلية الحق في أن تشارك في هذه العملية. |
Les peuples autochtones auront le droit de participer à ce processus. | UN | وللشعوب الأصلية الحق في أن تشارك في هذه العملية. |
Les peuples autochtones auront le droit de participer à ce processus. | UN | وللشعوب الأصلية الحق في أن تشارك في هذه العملية. |
Les organisations internationales compétentes, en particulier les organismes des Nations Unies, devraient comme il convenait participer à ce processus. | UN | وسوف تشارك في هذه العملية على النحو المناسب المنظمات الدولية ذات الصلة لا سيما وكالات منظومة الأمم المتحدة. |
Bien que les États Membres présentent des degrés d'industrialisation très différents, tous doivent participer à ce processus, d'autant plus que la croissance de certains pourrait permettre à d'autres d'élargir leurs marchés. | UN | وذكرت أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء، رغم ما بينها من كبير تباين من حيث مستويات التصنيع، أن تشارك في هذه العملية خاصة وأنَّ نمو بعض منها من شأنه أن يسمح بتوسيع الأسواق بالنسبة لدول أخرى. |
Toutes les parties prenantes devraient participer à ce processus et faire en sorte que l'Organisation parvienne à s'imposer en tant que partenaire précieux des pays en développement et des PMA en matière de développement industriel. | UN | وينبغي لجميع الجهات المعنية أن تشارك في هذه العملية وأن تواصل تعزيز نجاح المنظمة في إثبات وجودها كشريك مهم للبلدان النامية وأقل البلدان نموا في مجال التنمية الصناعية. |
26. Tous les acteurs du système international doivent participer à ce processus. | UN | 26- ويجب أن تشارك في هذه العملية جميع الأطراف الفاعلة في النظام الدولي. |
Les peuples autochtones auront le droit de participer à ce processus. | UN | وللشعوب الأصلية الحق في أن تشارك في هذه العملية " . |
Accueillons avec satisfaction le mouvement qui se manifeste dans le monde entier vers la démocratie, la liberté d'expression et la liberté de la presse, reconnaissons les efforts faits dans cette direction par un certain nombre de pays arabes et engageons instamment tous les États arabes à se joindre à ce processus historique; | UN | ونرحب بالاتجاه العالمي نحو الديمقراطية وحرية التعبير وحرية الصحافة، وإذ نسجّل أن بعض البلدان العربية بذلت جهودا في هذا الاتجاه، نحث البلدان العربية كافة على أن تشارك في هذه العملية التاريخية، |