"تشارك مشاركة كاملة" - Traduction Arabe en Français

    • de participer pleinement
        
    • participent pleinement
        
    • pleinement engagé
        
    • partage pleinement
        
    • associer pleinement
        
    • engager pleinement
        
    • pleinement engagées
        
    • participé pleinement
        
    • pleinement compétentes
        
    • puissent participer pleinement
        
    • pleine participation
        
    Les Parties concernées ont le droit de participer pleinement au processus. UN ويحق لﻷطراف المعنية أن تشارك مشاركة كاملة في العملية.
    Les Parties concernées ont le droit de participer pleinement au processus. UN ويحق لﻷطراف المعنية أن تشارك مشاركة كاملة في العملية.
    Les Parties concernées ont le droit de participer pleinement au processus. UN ويحق لﻷطراف المعنية أن تشارك مشاركة كاملة في العملية.
    Elles participent pleinement à la prise des décisions dans les villages dans le cadre des comités féminins et des conseils villageois de notables et grâce à leur appartenance au Fono général. UN فهي تشارك مشاركة كاملة في عملية اتخاذ القرار في القرى من خلال اللجان النسائية ومجالس المسنين في القرى وعن طريق عضويتها في مجلس الفونو العام.
    En effet, étant l'un des huit pays pilotes qui testent l'initiative Unité dans l'action, le Mozambique est pleinement engagé dans la réforme du système des Nations Unies au niveau national. UN والحقيقة هي أنّ موزامبيق، بصفتها أحد البلدان الثمانية الرائدة التي تختبر أداء مبادرة وحدة العمل، تشارك مشاركة كاملة في إصلاح منظومة الأمم المتحدة على المستوى القُطري.
    Dans ce sens, la perspective d'un pays comme le Pérou, qui partage pleinement la civilisation occidentale mais qui a, en même temps, ses propres caractéristiques héritées d'une époque ancienne, pourra être utile dans la mesure où elle permettra d'aborder la question d'un point de vue différent. UN وفي هذا السياق، ربما يكون لبلد مثل بيرو، التي تشارك مشاركة كاملة في الحضارة الغربية، وتحتفظ في نفس الوقت بسماتها الخاصة التي ورثتها من الأزمنة السالفة، وجهة نظر هامة في تنفيذ الممارسة الصحيحة لتناول الموضوع من زاوية مختلفة.
    Il était indispensable de connaître la réaction des lecteurs et d'associer pleinement les Etats membres à un processus transparent afin de répondre à leur attente. UN والرد على ذلك ضروري، وينبغي للدول اﻷعضاء أن تشارك مشاركة كاملة في عملية شفافة تضمن تلبية احتياجاتها.
    Les Parties concernées ont le droit de participer pleinement au processus. UN ويحق للأطراف المعنية أن تشارك مشاركة كاملة في العملية.
    Malgré ces tendances nouvelles, seul un petit nombre d'États Membres ont la possibilité de participer pleinement aux travaux du Conseil de sécurité. UN ورغم هذه التطورات، لا تتاح الفرصة إلا لعدد قليل من الدول الأعضاء لكي تشارك مشاركة كاملة في أعمال مجلس الأمن.
    Les États-Unis ont l'intention de participer pleinement au Plan d'action de l'OACI pour la sûreté de l'aviation. UN تعتزم الولايات المتحدة أن تشارك مشاركة كاملة في خطة عمل منظمة الطيران المدني الدولي لتعزيز أمن الطيران.
    Le Belize appuie les démarches entreprises par la République de Chine à Taiwan en vue de participer pleinement aux travaux de cette Organisation et de ses organes, de même qu'aux institutions financières et de développement internationales. UN وتؤيــد بليــز الجهــود التــي تبذلهــا جمهوريــة الصيــن فــي تايوان لكي تشارك مشاركة كاملة في أعمال هـذه المنظمــــة وفــي أعمــال أجهزتهــا، وكذلــك في أعمال المؤسسات المالية واﻹنمائية الدولية.
    L'éducation offre un moyen capital d'autonomiser les femmes en mettant à leur disposition les connaissances, les qualifications et la confiance en soi indispensables pour leur permettre de participer pleinement au processus de développement. UN والتعليم وسيلة جوهرية من وسائل تمكين المرأة بما يلزم من معارف ومهارات وثقة بالنفس كيما تشارك مشاركة كاملة في العملية الإنمائية.
    Seul un partenariat caractérisé par le partage des responsabilités et des pouvoirs permettra d'éliminer tous les obstacles qui empêchent les femmes de s'impliquer activement dans tous les secteurs de la vie publique et privée et de participer pleinement, sur un pied d'égalité, aux prises de décisions dans les domaines économique, social, culturel et politique. UN ولا يمكن للمرأة أن تشارك مشاركة كاملة على قدم المساواة مع الرجل في صنع القرارات التي تتخذ في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية إلا من خلال شراكة تقوم على تقاسم المسؤوليات والسلطة وتزيل جميع العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة مشاركة فعالة في جميع مناحي الحياة العامة والخاصة.
    Elles participent pleinement à la prise de décisions dans les villages dans le cadre de comités féminins et des conseils villageois de notables et grâce à leurs membres au niveau du Fono général. UN فهي تشارك مشاركة كاملة في عملية اتخاذ القرار في القرى من خلال اللجان النسائية ومجالس الشيوخ في القرى وعن طريق عضويتها في مجلس الفونو العام.
    Elles participent pleinement à la prise de décisions dans les villages dans le cadre des comités féminins et des conseils villageois de notables et grâce à leurs membres au niveau du Fono général. UN فهي تشارك مشاركة كاملة في عملية اتخاذ القرار في القرى من خلال اللجان النسائية ومجالس المسنين في القرى وعن طريق عضويتها في مجلس الفونو العام.
    Il importe aussi que le système des Nations Unies, en particulier les commissions régionales, tout comme toutes les parties concernées participent pleinement à ces préparatifs. UN ومن المهم أيضا لمنظومة الأمم المتحدة، ولا سيما اللجان الإقليمية ذات الصلة، فضلا عن جميع أصحاب المصلحة المعنيين، أن تشارك مشاركة كاملة في هذه التحضيرات.
    M. Jaeger (Luxembourg) dit que son gouvernement s'est pleinement engagé dans le dialogue et la coopération directes avec les personnes handicapées. UN 14 - السيد جايغير (لكسمبرغ): قال إن حكومته تشارك مشاركة كاملة في إجراء حوار وتعاون مباشرين مع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En tant que parrain de la résolution 58/41 de l'Assemblée générale, la Turquie partage pleinement l'objectif visé d'améliorer l'efficacité des méthodes de travail de la Première Commission, ce qui cadre avec les menaces qui sont devenues apparentes à la communauté internationale. UN وتركيا، بوصفها من مقدمي قرار الجمعية العامة 58/41، تشارك مشاركة كاملة في هدف تحسين فعالية أساليب عمل اللجنة الأولى بموازاة التهديدات التي أصبحت أكثر وضوحا للمجتمع الدولي.
    15. Engage également le Comité spécial à adopter des méthodes de travail qui permettent d'associer pleinement les organisations non gouvernementales compétentes à ses délibérations; UN 15- تشجع أيضاً اللجنة المخصصة على الأخذ بأساليب عمل تتيح للمنظمات غير الحكومية ذات الصلة أن تشارك مشاركة كاملة في مداولاتها؛
    Nous réaffirmons la volonté de nos parlements de s'engager pleinement dans cette voie. UN ونعيد التأكيد على التزام برلماناتنا بأن تشارك مشاركة كاملة في دعم هذا المسعى.
    Toutes les parties concernées au sein du système des Nations Unies doivent être pleinement engagées. UN وجميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تشارك مشاركة كاملة في هذه العملية.
    Dans les cultures insulaires, les femmes ont de tout temps été traitées avec amour et respect, mais n'ont pas toujours participé pleinement aux affaires publiques. UN والمرأة في الثقافات الجزرية تعامل عادة بمحبة واحترام، ولكنها لا تشارك مشاركة كاملة في الشؤون العامة.
    Autres entités pleinement compétentes UN الوحدات الأخرى التي تشارك مشاركة كاملة
    Il fallait trouver rapidement des solutions à la question du financement de la participation d'experts afin que tous les pays en développement membres de la CNUCED puissent participer pleinement et efficacement à ses activités. UN ولا بد من إيجاد حلول عاجلة لمسألة تمويل الخبراء بغية إتاحة المجال لجميع البلدان النامية الأعضاء في الأونكتاد أن تشارك مشاركة كاملة وفعالة في أنشطة الأونكتاد.
    De nombreuses lois rendent toujours difficile la pleine participation des femmes à la vie économique, que ce soit pour l'obtention d'un emploi ou pour le lancement d'une activité économique. UN ولا يزال هناك العديد من القوانين التي تجعل من الصعب على المرأة أن تشارك مشاركة كاملة في الحياة الاقتصادية، سواء عن طريق الحصول على وظائف أو مباشرة الأنشطة التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus