Le Comité consultatif a consulté le Secrétariat à plusieurs reprises sur la question, mais ils n'ont guère enregistré de progrès. | UN | وقد تشاورت اللجنة الاستشارية مع الأمانة العامة مرارا بشأن هذه المسألة ولكن لا يبدو أنها اقتربت من حلها. |
Entre 2005 et 2011, l'organisation a consulté au moins 20 entités du système des Nations Unies pour s'assurer que le site Web reflétait bien les intérêts de chacune d'entre elles. | UN | وفي الفترة بين عامي 2005 و 2011، تشاورت منظمة غلوبال هاند مع 20 كياناً على الأقل من الكيانات التابعة للأمم المتحدة لكفالة أن يعكس الموقع الشبكي اهتمامات كل منها. |
La Commission a tenu des consultations non seulement avec des fonctionnaires mais aussi avec d'autres segments clefs de la société. | UN | ولم تقصر اللجنة مشاورتها على موظفي الخدمة المدنية فقط وإنما تشاورت أيضا مع القطاعات الرئيسية الأخرى في المجتمع. |
Au cours des quatre dernières années, l'Association a tenu des consultations avec le Secrétariat de l'ONU et ses organes. | UN | أثناء السنوات اﻷربع الماضية، تشاورت الرابطة مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومع هيئاتها. |
Je crois que ce que je viens de dire reflète, à quelques nuances près, le point de vue de beaucoup de ceux avec lesquels je me suis entretenu jusqu'à présent. | UN | وأعتقد أن هذا يعكس مع بعض الفوارق، آراء الكثير ممن تشاورت معهم حتى الآن. |
Elle s'est fréquemment entretenue avec eux à propos de cas particuliers de violations; ils lui ont fourni une assistance et des renseignements précieux pour la préparation et le suivi de ses visites de pays et pour l'exécution de son mandat. | UN | وكثيراً ما تشاورت مع موظفي المفوضية بشأن فرادى حالات الانتهاكات وقدموا لها معلومات قيمة وساعدوها في إعداد ومتابعة زياراتها القطرية وفي تنفيذ ولايتها. |
De 1998 à 2001, la Commission a procédé à des consultations avec l'experte indépendante sur la question des droits de l'homme et l'extrême pauvreté et avec un groupe d'experts sur la nécessité d'élaborer un projet de déclaration sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté. | UN | وفي الفترة من 1998 إلى 2001 تشاورت اللجنة مع الخبير المستقل المعني بالفقر المدقع وفريق من الخبراء بشأن الحاجة على صوغ مشروع إعلان عن حقوق الإنسان والفقر المدقع ولقد كان رأيهما إيجابياً. |
Je remercie vivement les collègues que j'ai consultés jusqu'ici d'avoir accepté de répondre aux questions assez directes que je leur ai posées. | UN | وأنا ممتن للزملاء الذين تشاورت معهم حتى الآن على استعدادهم للإجابة على الأسئلة المباشرة التي طرحتها عليهم. |
Dans le but de mettre en place un système de gestion et d'établissement de rapports fondé sur les résultats, l'UNICEF avait eu des consultations avec le PNUD et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) ainsi qu'avec des organismes bilatéraux. | UN | وفي معرض البحث عن منهج لﻹدارة واﻹبلاغ القائمين على النتائج، أجرت اليونيسيف مباحثات مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، كما أنها تشاورت مع وكالات ثنائية. |
Le Gouvernement néo-zélandais a consulté le HCR pour élaborer la nouvelle loi sur les réfugiés. | UN | وقد تشاورت الحكومة النيوزيلندية مع المفوضية لوضع القانون الجديد المتعلق باللاجئين. |
Invité à fournir des justifications supplémentaires, le Département des affaires de désarmement a consulté de nouveau les auteurs du projet de résolution. | UN | وردا على طلب تقديم مبررات إضافية، تشاورت إدارة شؤون نزع السلاح مرة أخرى بشأن الموضوع مع مقدمي مشروع القرار. |
La MONUL a consulté le Gouvernement national de transition du Libéria et le NPFL et a été autorisée à s'entretenir avec les personnes arrêtées. | UN | وقد تشاورت البعثة مع الحكومة الانتقالية والجبهة الوطنية وأذن لها بإجراء مقابلات مع المحتجزين. |
À cet égard, la MINUSS a consulté le Gouvernement sur le rapport d'activité trimestriel rendant compte des objectifs fixés par la Mission concernant l'exécution de son mandat. | UN | وفي هذا الصدد، تشاورت بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان مع الحكومة بشأن إعداد التقرير المرحلي الفصلي المتعلق بالنقاط المرجعية الخاصة بتنفيذ ولاية البعثة. |
À cet égard, le Tribunal a tenu des consultations avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et a créé un comité qu'il a chargé d'élaborer sa stratégie. | UN | وقد تشاورت المحكمة مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في هذا الصدد وأنشأت لجنة لصياغة استراتيجيتها. |
Au cours de l'élaboration du rapport, le Gouvernement avait tenu des consultations avec de nombreux représentants de la société civile, dont les commentaires et contributions avaient été pris en considération. | UN | وذكر أن الحكومة تشاورت لدى إعداد التقرير مع طائفة من مؤسسات المجتمع المدني وراعت تعليقاتها وإسهاماتها. |
Je me suis également entretenu le plus souvent possible avec le Président du Conseil de sécurité et le Président du Conseil économique et social, ainsi qu'avec les présidents des groupes régionaux. | UN | كما أنني تشاورت بقدر الإمكان مع رئيس مجلس الأمن ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك مع رؤساء المجموعات الإقليمية. |
Le Comité s'est entretenu avec toutes les parties prenantes, y compris des ONG œuvrant en faveur des personnes handicapées. | UN | ولقد تشاورت اللجنة مع جميع الجهات المعنية، بما فيها المنظمات غير الحكومية المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle s'est rendue à Kigali et dans d'autres régions, où elle s'est entretenue avec les membres de différentes communautés, dont les Batwas, ainsi que se nomment eux-mêmes les membres de ce groupe, et d'autres qui étaient anciennement appelées Hutus et Tutsis. | UN | وسافرت إلى كيغالي وإلى مناطق أخرى حيث تشاورت مع السكان داخل مجتمعاتهم المحلية الذين يعرِّف بعضهم نفسه بأنه من الباتوا بينما كان آخرون يُعرَّفون على أنهم من الهوتو والتوتسي. |
Entre janvier et avril 2006, le Gouvernement a procédé à des consultations sur les propositions contenues dans le Livre vert. | UN | وفيما بين كانون الثاني/يناير ونيسان/أبريل 2006، تشاورت الحكومة بشأن المقترحات الواردة في الورقة الخضراء. |
Les Gouvernements iraquien et koweïtien ont été consultés et souscrivent à la façon de procéder décrite plus haut. | UN | وقد تشاورت الحكومتان العراقية والكويتية وهما توافقان على النهج المبين أعلاه. |
La Commission a également eu des consultations avec des juges, des juristes, des associations de juristes et d'autres associations qui fournissent des services juridiques ou qui s'intéressent à la question de l'accès des femmes à la justice. | UN | كما تشاورت اللجنة مع القضاة والمحامين وجمعيات المحامين والجماعات اﻷخرى التي تقدم خدماتها في مجال وصول المرأة إلى العدالة أو مهتمة بـه. |
À titre d'exemple, les autorités zambiennes et zimbabwéennes de la concurrence se sont consultées entre elles et ont consulté les autorités australiennes dans le cadre de leur évaluation de la fusion entre Coca-Cola et Schweppes en 1998. | UN | وعلى سبيل المثال، تشاورت سلطات المنافسة في زامبيا وزمبابوي وسلطات المنافسة الأسترالية لدى تقييم اندماج Coca-Cola وSchweppes في عام 1998. |