En Russie, cette dispersion s'est également accrue entre secteurs. | UN | وقد ازداد أيضاً تشتت الدخل بين القطاعات في روسيا. |
Jusqu'alors il n'y avait pas de réelle politique d'aménagement du territoire. Cela a amené à une énorme dispersion sur le territoire. | UN | وحتى وقت قريب، لم تكن هناك سياسات حقيقية للتهيئة الإقليمية، الأمر الذي أفضى إلى تشتت كبير في مختلف أراضي البلد. |
Il n'en va pas de même pour l'aide au développement, où l'éparpillement des activités est souvent déploré. | UN | والأمر ليس كذلك في ما يتعلق بأنشطة المعونة من أجل التنمية، التي كثيرا ما تتعرض للنقد بسبب ما تتسم به من تشتت. |
L'un des problèmes auxquels on se heurte en matière de surveillance de la discrimination est celui de la fragmentation des informations pertinentes. | UN | وتتمثل إحدى المشاكل التي تواجه رصد التمييز في تشتت المعلومات المتعلقة به. |
Elles sont pour l'essentiel dispersées dans le nord de Sri Lanka et dépendent de l'assistance humanitaire. | UN | وقد تشتت هؤلاء الأشخاص، بصفة رئيسية، في الجزء الشمالي من سري لانكا، وهم يعتمدون على المساعدة الإنسانية. |
Cette approche à la pièce dans le traitement des questions environnementales a donné lieu à une fragmentation dans la manière dont la communauté internationale a notamment : | UN | وقد أفضى هذا النهج التجزيئي في معالجة القضايا البيئية إلى تشتت في الكيفية التي عمل بها المجتمع الدولي من جملة أمور على: |
La concentration d'endosulfan dans les eaux de surface pendant l'application a été estimée au moyen d'un modèle de dispersion. | UN | وقد تم تقدير تركز المادة في المياه السطحية أثناء الاستعمال بواسطة نموذج تشتت. |
C'est pourquoi nous essayons de contribuer à établir des mécanismes pour combattre la dispersion des ressources et des opérations d'assistance technique. | UN | ولذا، فنحن نحاول المساعدة في إنشاء آليات لمكافحة تشتت الموارد وعمليات المساعدة التقنية. |
Cette situation est à la base de la dispersion des informations existant dans le domaine de la promotion de la femme et de la fiabilité des données statistiques disponibles. | UN | وهذه الحالة هي مبعث تشتت المعلومات الموجودة في ميدان تشجيع المرأة وصلاحية البيانات الإحصائية المتاحة. |
La liste n'est pas exhaustive en raison de la dispersion de ces structures et de l'inexistence de structure efficace de coordination des différentes interventions en faveur des populations. | UN | وهذه القائمة ليست كاملة بسبب تشتت هذه الهياكل وعدم وجود هيئة تنسيقية فعالة لمختلف التدخلات لصالح حقوق الإنسان. |
En raison de la forte dispersion des structures de crédits, il est difficile de mesurer la couverture réelle des activités dans ce domaine. | UN | وفي ضوء تشتت هياكل الائتمانات على نحو كبير، فإن ثمة تعذر في قياس التغطية الحقيقية للأنشطة القائمة في هذا المجال. |
Elle a notamment causé l'éparpillement de nombreuses familles et communautés et leur réinstallation dans différentes régions du monde. | UN | فقد أدت إلى تشتت العديد من الأسر وتفكك المجتمعات المحلية وانتقالها للعيش في مناطق مختلفة من العالم. |
la fragmentation du financement des activités opérationnelles continue de faire obstacle à la cohérence dans la mesure où des fonds importants échappent au contrôle des organes de gouvernance. | UN | ولا يزال تشتت تمويل الأنشطة التنفيذية يعرقل الاتساق نظرا لعدم خضوع مقادير كبيرة من التمويل للإدارة الرشيدة. |
Environ 215 000 personnes vivent encore dans des camps pour personnes déplacées et 100 000 autres sont dispersées dans tout le pays. | UN | وما زال نحو 000 215 شخص يعيشون في مخيمات للمشردين في حين تشتت 000 100 آخرين في جميع أنحاء البلد. |
Il est paradoxal que l'interdépendance accrue dictée par l'évolution qui a lieu à l'époque actuelle aille de pair avec une fragmentation politique et une incompatibilité d'intérêts, à mesure que les Etats poursuivent individuellement leurs intérêts et leurs ambitions étroits. | UN | إنها لمفارقة كبيرة أن يتواكب ازدياد الترابط العالمي الذي فرضته تطورات العصر مع تشتت سياسي وتضارب في إرادات الدول سعيا وراء مصالحها وأطماعها. |
Compte tenu de l'éclatement géographique du territoire, les coûts de transport sont très élevés. | UN | وبسبب تشتت المواقع الجغرافية، فإن النقل مكلف جداً. |
L’Initiative apporte aussi un appui à une équipe d’intervention d’urgence visant à empêcher la séparation des familles. | UN | كما يقدم جيش الجهاد المقدس الدعم لفريق الاستجابة في حالات الطوارئ من أجل منع تشتت اﻷسر. |
Crois-moi, je te connais assez bien pour savoir comment distraire l'autre. | Open Subtitles | ثق بي أظنك جيد جدا. لتعرف كيف تشتت نفسك الأخر. |
J'ai été distrait le mois dernier quand c'est arrivé, et j'étais censé m'en occuper je ne l'ai pas fait, et je... | Open Subtitles | -لقد تشتت ذهني الشهر الماضي عندما حصلت ، كان من المفترض ان اعتني بها ولم افعل واناعندها.. |
Les courants et les vents peuvent disperser le dommage avant que quelqu'un puisse se rendre sur zone pour en étudier l'étendue. | UN | فتيارات المحيطات والرياح يمكن أن تشتت الضرر بسرعة قبل أن يصل الناس إليها لدراسة نطاق الضرر. |
C'était uniquement une diversion pour, quoi, permettre à Joe de quitter la ville ? | Open Subtitles | إذن كان ذلك تشتت كبير لأجل ماذا تهريب كارول خارج المدينة؟ |
Il n'était qu'une distraction alors que vous vous tenez au bord du plus dangereux des précipices. | Open Subtitles | لقد كان عقبة تشتت تركيزك وانت تجتازين هذا الممر الضيق الموجود فوق هاوية خطرة |
Je crois que j'ai juste été distrait par Dean et par la drogue, par les gigolos et... | Open Subtitles | اعتقد اني تشتت بفعل ديين و مخدراته . . و العاهر و |
La vie religieuse se déroulait au sein de sociétés traditionnelles dans les différents pays où le peuple juif s’était trouvé dispersé. Ces communautés étaient dotées d’institutions cléricales jouissant du pouvoir effectif d’interpréter et d’appliquer le droit religieux. | UN | وكانت الحياة الدينية تسير داخل المجتمعات التقليدية في مختلف البلدان التي تشتت فيها الشعب اليهودي، وكان لهذه المجتمعات مؤسسات دينية لها سلطة فعالة في تفسير القانون الديني والإجبار على احترامه. |
Cela contribuerait à remédier au caractère fragmentaire des informations, dû au fait que les nombreuses évaluations sont différentes et inégalement distribuées à l'échelle mondiale. | UN | وسيفيد ذلك في إصلاح حالة تشتت المعلومات الناتجة عن تقييمات كثيرة مختلفة وموزعة بشكل غير متساو على الصعيد العالمي. |