Les États-Unis ont été heureux de participer activement à ces longues négociations extrêmement techniques. | UN | وكان من دواعي سرور الولايات المتحدة أن تشترك بنشاط في تلك المفاوضات الطويلة وذات الطابع التقني الرفيع. |
L'UNICEF continuait donc de participer activement à la réforme du système des Nations Unies. | UN | وباختصار، فإن اليونيسيف ما زالت تشترك بنشاط في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Le Portugal participe activement à ces pourparlers, et nous espérons sincèrement que des progrès M. Costa Pereira (Portugal) | UN | والبرتغال تشترك بنشاط في هذه المحادثات ويحدونا أمل وطيد في أن نتمكن من إحراز التقدم. |
Elle participe activement aux initiatives et mesures de lutte contre le terrorisme adoptées au sein des instances internationales, les appuie et s'y rallie. | UN | وهي تشترك بنشاط في المبادرات والتدابير الرامية لمكافحة الإرهاب وتدعمها وتنضم إليها في المحافل الدولية. |
Le Bélarus s'emploie activement à défendre le Traité ABM. | UN | وقال إن بيلاروس تشترك بنشاط في الدفاع عن معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Les femmes constituant une grande partie de la population du pays et presque la moitié de la population active, il importe au plus haut point qu'elles participent activement à la transformation socioéconomique du pays. | UN | وقال إن المرأة تشكل جزءا كبيرا من سكان البلد ونحو نصف السكان النشطين اقتصاديا، وأن من الأهمية بمكان أن تشترك بنشاط في التحول الاجتماعي والاقتصادي للبلد. |
Bien qu’ayant participé activement aux luttes paysannes menées par la Confédération des paysans du Pérou, elles sont rarement reconnues comme exploitantes agricoles à leur propre titre. | UN | ومع أنها تشترك بنشاط في كفاح الفلاحين في اتحاد فلاحي بيرو، فإنها نادرا ما يُعترف بها على أنها مزارعة بجدارتها. |
79. L'ONU devrait prendre une part active à l'aide et contribuer à son organisation. | UN | ٧٩ - وينبغي لﻷمم المتحدة أن تشترك بنشاط في تقديم المعونة وأن تساهم في تنظيمها. |
Malte a l'intention de participer activement aux consultations qui ont été recommandées et que doit engager le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) pour préparer la prochaine session régulière du Conseil d'administration. | UN | وتعتزم مالطة أن تشترك بنشاط في المشاورات الموصى بها والمقرر أن يقوم بها المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في معرض اﻹعداد للدورة العادية القادمة لمجلس اﻹدارة. |
La COMRA envisage également d'organiser une croisière dans le secteur contractuel en 2009 et de participer activement aux programmes de coopération de l'Autorité. | UN | كما تعتزم كومرا القيام برحلة بحرية إلى المنطقة المشمولة بالعقد في غضون سنة 2009 وأن تشترك بنشاط في البرامج التعاونية التي تنظمها السلطة. |
Le secteur organisé du diamant, représenté par le Conseil mondial du diamant, et les organisations de la société civile ont continué de participer activement au Système de certification et ont pris part aux réunions plénières en qualité d'observateurs. | UN | وما زالت صناعة الماس المنظمة ممثلة في المجلس العالمي للماس، ومنظمات المجتمع المدني تشترك بنشاط في النظام وتحضر الاجتماعات العامة كمراقبين. |
Nous pensons qu'en donnant à l'Albanie la possibilité de siéger au Conseil de sécurité, les États Membres stimuleraient la volonté des petits États de participer activement à une coopération multilatérale au service de la paix et de la sécurité internationales, et démontreraient qu'il n'y aura pas encore longtemps à attendre pour que nos discussions fructueuses sur la réforme du Conseil de sécurité se concrétisent. | UN | ونعتقد أن الدول اﻷعضاء، بإعطاء ألبانيا فرصتها اﻷولــى فــي عضوية مجلس اﻷمن، ستقدم التشجيع والدعم للــدول الصغرى الحسنة النية لكي تشترك بنشاط في التعاون متعدد اﻷطراف لخدمة السلم واﻷمن الدوليين، وتبيــن أنه لن تمضي مدة طويلة قبل أن تسفر مناقشاتنا المثمرة حول إصلاح مجلس اﻷمن عن نتيجة تنفذ. |
Les femmes doivent influer sur le développement de la science et de la technologie et participer activement à la conception et à la mise au point des nouvelles technologies de l’information, afin de créer un environnement qui soit propice à l’examen de leurs préoccupations et qui prenne en compte leurs points de vue et leurs capacités en donnant d’elles une image non agressive et non stéréotypée. | UN | ٦٠ - ومن الضروري أن تؤثر المرأة على تطور العلم والتكنولوجيا، وأن تشترك بنشاط في تحديد واستحداث تكنولوجيات المعلومات الجديدة حتى توجد مساحة مواتية لمناقشة شواغلها، وتمثل وجهات نظرها وقدراتها على نحو لا يشكل تهديدا لها ولا يتسم باﻷفكار المقولبة. |
La Zambie accueille actuellement près de 200 000 réfugiés et participe activement aux opérations de rapatriement de plein gré des réfugiés angolais et rwandais. | UN | وزامبيا نفسها استضافت نحو 200 ألف لاجئ وهي تشترك بنشاط في العودة الطوعية للاجئين من أنغولا ورواندا. |
Par l'intermédiaire du CRDI, le Canada participe activement à une série d'ateliers internationaux sur la planification du développement durable organisés à l'intention de représentants des divers partenaires du développement. | UN | وعن طريق مركز بحوث التنمية الدولية، يلاحظ أن كندا تشترك بنشاط في مجموعة من الحلقات الدراسية الدولية المتعلقة بتخطيط التنمية المستدامة فيما يتصل بالممولين المتعددي اﻷطراف. |
DEMOCRATIQUE DE COREE La République populaire démocratique de Corée participe activement, en tant que partie aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, à l'examen des questions concernant les droits de l'homme et contribue à la protection et à la promotion de ces droits au niveau international. | UN | إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بوصفها طرفاً في الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، ما فتئت تشترك بنشاط في مناقشة قضايا حقوق اﻹنسان وتسهم في حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان على الصعيد الدولي. |
Il participe activement au Réseau interaméricain d'administration du travail, visant à renforcer les capacités humaines et institutionnelles des ministères du travail par la coopération internationale. | UN | وهي تشترك بنشاط في شبكة البلدان الأمريكية لإدارة العمل، الرامية إلى تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية لوزارات العمل، من خلال التعاون الدولي. |
Le Bélarus s'emploie activement à défendre le Traité ABM. | UN | وقال إن بيلاروس تشترك بنشاط في الدفاع عن معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Plusieurs études très utiles ont déjà été entreprises dans ce domaine, et il est essentiel que tous les acteurs concernés - gouvernements, organismes internationaux, communautés scientifiques et organisations gouvernementales - participent activement à ce processus. | UN | وقد جرت بالفعل دراسات عديدة مفيدة للغاية في هذا الشأن، ومن الضروري أن تشترك بنشاط في هذه العملية جميع الجهات الفاعلة المعنية، من حكومات وهيئات دولية ودوائر علمية ومنظمات حكومية. |
Le Gouvernement du Hamas a non seulement participé activement à des actes terroristes mais il a fourni une assistance à d'autres groupes terroristes pour perpétrer des attentats contre Israël. | UN | ولا يقتصر الأمر على أن حكومة حماس تشترك بنشاط في أعمال إرهابية فهي تساعد الجماعات الإرهابية الأخرى في تنفيذ الهجمات ضد إسرائيل. |
L'ONU devrait prendre une part active à l'aide et contribuer à son organisation. | UN | ٧٩- وينبغي لﻷمم المتحدة أن تشترك بنشاط في تقديم المعونة وأن تساهم في تنظيمها. |
La collaboration active des organismes nationaux de réglementation des médicaments et objets contraceptifs devrait intervenir à tous les stades du processus de mise au point. | UN | وينبغي للوكالات الوطنية لتنظيم استعمال العقاقير واﻷجهزة أن تشترك بنشاط وتساعد في جميع مراحل عملية التطوير. |
La Nouvelle-Zélande prend une part active aux travaux menés tant en vue de l'élaboration d'un projet de déclaration sur les droits des populations autochtones qu'en vue de la création d'une instance permanente consacrée à ces populations au sein du système des Nations Unies. | UN | وقالت إن نيوزيلندا تشترك بنشاط في أعمال وضع مشروع إعلان بشأن حقوق السكان اﻷصليين وإنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة. |