Il encourage également les communes à mener des actions similaires. | UN | وهي تشجع أيضاً المجتمعات على الاضطلاع بأنشطة مماثلة. |
Le Bénin encourage également l'enseignement du droit international humanitaire dans ses universités et autres établissements d'enseignement. | UN | وأضاف أن بنن تشجع أيضاً تدريس القانون الإنساني الدولي في جامعاتها ومؤسسات التعليم الأخرى فيها. |
Il encourage également les juridictions nationales à poursuivre les personnes qui sont présumées coupables afin de les soumettre à un procès équitable. | UN | وهي تشجع أيضاً المحاكم الوطنية على ملاحقة الأشخاص المشتبه بهم ومحاكمتهم محاكمة عادلة. |
15. engage également le Comité spécial à adopter des méthodes de travail qui permettent d'associer pleinement les organisations non gouvernementales compétentes à ses délibérations; | UN | 15- تشجع أيضاً اللجنة المخصصة على الأخذ بأساليب عمل تتيح للمنظمات غير الحكومية ذات الصلة أن تشارك مشاركة كاملة في مداولاتها؛ |
Tout en se concentrant sur les petits exploitants, la stratégie encourage aussi l'essor à la fois de l'agriculture mécanisée extensive et de l'agriculture commerciale intensive. | UN | وبينما تركز الاستراتيجية على صغار ملاك الأرض، فهي تشجع أيضاً تنمية مزارع ممكننة على نطاق واسع وزراعة تجارية مكثفة. |
La programmation commune, l'établissement de partenariats qui répondent aux besoins de mise en œuvre de l'ensemble des accords et l'harmonisation des lignes de financement des donateurs (le cas échéant) pourraient aussi favoriser l'intégration. | UN | ومن شأن البرمجة المشتركة، وإقامة الشراكات التي تلبي احتياجات التنفيذ عن طريق الاتفاقات ومواءمة مصادر تمويل الجهات المانحة (حسب الاقتضاء) أن تشجع أيضاً على التكامل(38). |
Les États parties devraient aussi encourager la coopération internationale et notamment l'exploitation maximale des ressources et des résultats des organisations internationales pertinentes afin d'améliorer le système national de surveillance des sciences de la vie. | UN | يجب على الدول الأطرف أن تشجع أيضاً التعاون الدولي، بما يشمل استخدام موارد وإنجازات المنظمات الدولية المعنية استخداماً تاماً بغية تحسين نظام الإشراف الوطني في مجال علوم الحياة. |
Les directives techniques pouvaient également encourager les PMA à renforcer leurs capacités de façon à réaliser les travaux de leur propre initiative. | UN | وارتُئي أن المبادئ التوجيهية التقنية يمكن أن تشجع أيضاً على تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على الاضطلاع بالعمل بمفردها. |
Les contributions sont parfois sollicitées par les auteurs principaux, mais les contributions spontanées sont également encouragées. | UN | وأحياناً يلتمس المؤلفون الرئيسيون تلك المساهمات ولكن تشجع أيضاً المساهمات التلقائية. |
12. encourage également les gouvernements, selon qu'il conviendra, à appuyer la Décennie en prenant les dispositions suivantes : | UN | ٢١- تشجع أيضاً الحكومات على أن تدعم أنشطة العقد، حسب الاقتضاء، عن طريق القيام بما يلي: |
Elle encourage également l'organisation par la société civile, dans le cadre de campagnes nationales et internationales, de séminaires et d'ateliers sur la Déclaration. | UN | وهي تشجع أيضاً المجتمع المدني والحملات الوطنية والدولية على تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل بشأن الإعلان. |
15. encourage également les États parties à revoir régulièrement toute réserve formulée à l''égard des dispositions de la Convention, en vue de la retirer; | UN | 15- تشجع أيضاً الدول الأطراف على الاستعراض المنتظم لأي تحفظات لديها على أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب بهدف سحبها؛ |
12. encourage également les États parties à revoir régulièrement toute réserve formulée à l'égard des dispositions de la Convention, en vue de la retirer; | UN | 12- تشجع أيضاً الدول الأطراف على أن تستعرض بانتظام أي تحفظات لديها بصدد أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب بهدف سحبها؛ |
Tout en se félicitant de l'introduction de ce type de législation, le Comité encourage également l'État partie à revoir l'exigence de la < < double incrimination > > en matière de compétence extraterritoriale pour les cas de violence sexuelle à enfants. | UN | وفي حين ترحب اللجنة بإدخال مثل هذا التشريع، فإنها تشجع أيضاً الدولة الطرف على النظر في مراجعة شرط " الجرم المزدوج " في تشريع ينشئ ولاية خارجية فيما يتعلق بحالات الإساءة الجنسية للأطفال. |
15. encourage également les gouvernements, selon qu'il conviendra, eu égard à l'importance des mesures prises au niveau national pour exécuter les activités de la Décennie et en atteindre les objectifs, à appuyer la Décennie en prenant, en consultation avec les populations autochtones, les dispositions suivantes : | UN | ٥١- تشجع أيضاً الحكومات، حسب الاقتضاء، إقراراً منها بأهمية العمل على المستوى الوطني من أجل تنفيذ غايات العقد وأنشطته، على دعم العقد، بالتشاور مع السكان اﻷصليين، عن طريق: |
8. encourage également ces organisations à recourir à l'assistance technique du Haut Commissariat aux droits de l'homme en vue d'agir efficacement dans le domaine des droits de l'homme; | UN | ٨- تشجع أيضاً هذه المنظمات غير الحكومية على الاستفادة من المساعدة الفنية التي يقدمها مكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان لمساعدتها على العمل بصورة فعالة في مجال حقوق اﻹنسان؛ |
Tout en se félicitant de l'introduction de ce type de législation, le Comité encourage également l'État partie à revoir l'exigence de la " double incrimination " en matière de compétence extraterritoriale pour les cas de violence sexuelle à enfants. | UN | وفي حين ترحب اللجنة بإدخال مثل هذا التشريع، فإنها تشجع أيضاً الدولة الطرف على النظر في مراجعة شرط " الجرم المزدوج " في تشريع ينشئ ولاية خارجية فيما يتعلق بحالات الإساءة الجنسية للأطفال. |
8. encourage également ces organisations à recourir à l'assistance technique du HautCommissariat en vue d'agir efficacement dans le domaine des droits de l'homme; | UN | 8- تشجع أيضاً هذه المنظمات غير الحكومية على الاستفادة من المساعدة التقنية التي تقدمها المفوضية السامية لمساعدتها على العمل بصورة فعالة في مجال حقوق الإنسان؛ |
9. encourage également le Haut-Commissariat à poursuivre l'expansion de son site Web, notamment en ce qui concerne la diffusion d'outils et de matériels d'éducation en matière de droits de l'homme; | UN | 9- تشجع أيضاً المفوضية السامية على زيادة تطوير موقعها على شبكة " الإنترنت " ، لا سيما فيما يتعلق بنشر مواد وأدوات تعليمية في مجال حقوق الإنسان؛ |
15. engage également le Comité spécial à adopter des méthodes de travail qui permettent d'associer pleinement les organisations non gouvernementales compétentes à ses délibérations; | UN | 15- تشجع أيضاً اللجنة المخصصة على الأخذ بأساليب عمل تتيح للمنظمات غير الحكومية ذات الصلة أن تشارك مشاركة كاملة في مداولاتها؛ |
23. engage également les États Membres à veiller à ce que les personnes âgées aient accès à l'information sur leurs droits, afin qu'elles puissent participer pleinement et en toute justice à la vie de la société et exercer pleinement tous les droits de l'homme; | UN | 23 - تشجع أيضاً الدول الأعضاء على كفالة حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم لتمكينهم من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛ |
Il encourage aussi le développement de services spécialisés qui peuvent être proposés aux entreprises locales, mais qui n'auraient pas été mis au point sans l'IED. | UN | وهي تشجع أيضاً تطوير الخدمات المتخصصة التي قد تتاح للشركات المحلية ولكنها لم تكن لتتطور بدون الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Le Comité s'inquiète de ce que ces mesures pourraient non seulement alimenter les stéréotypes raciaux et ethniques dans la police, mais pourraient aussi favoriser l'impunité au lieu de promouvoir la transparence en cas de dérive des services de police (art. 2 et 5). | UN | ويساور اللجنة القلق من أن تؤدي هذه التدابير ليس فقط إلى تشجيع القولبة النمطية العرقية والإثنية من جانب أفراد الشرطة بل يمكن أن تشجع أيضاً على الإفلات من العقاب والنيل من تعزيز المساءلة في دوائر الشرطة عن الإساءة المحتملة (المادتان 2 و5). |
Les pays africains devraient donc redoubler d'efforts pour mobiliser leurs ressources intérieures, et aussi encourager les donateurs à réserver une partie de leur aide au renforcement des capacités nationales de mobilisation des ressources (CNUCED, 2007). | UN | وبناءً على ذلك ينبغي للبلدان الأفريقية أن تُضاعِف جهودها لتعبئة الموارد المحلية، وأن تشجع أيضاً الجهات المانحة على توجيه جزء من معونتها لزيادة القدرات المحلية على تعبئة الموارد (الأونكتاد، 2007). |
L'État partie devrait également encourager la mise en œuvre par les tribunaux de mesures autres que la détention, en tenant compte des Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté (Règles de Tokyo), et prendre des mesures urgentes concernant la situation des détenus qui se trouvent en détention avant jugement depuis de nombreuses années. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تشجع أيضاً على تنفيذ التدابير البديلة للاحتجاز من جانب المحاكم، مع مراعاة قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو)، وأن تتخذ تدابير عاجلة فيما يتعلق بحالة السجناء الذين هم رهن الاحتجاز قبل المحاكمة منذ سنوات عديدة. |
Les contributions sont parfois sollicitées par les auteurs principaux, mais les contributions spontanées sont également encouragées. | UN | وأحياناً يلتمس المؤلفون الرئيسيون تلك المساهمات ولكن تشجع أيضاً المساهمات التلقائية. |