"تشجع الأطراف على" - Traduction Arabe en Français

    • les Parties sont encouragées à
        
    • encourager les Parties à
        
    • encourage les Parties à
        
    • encourageant les parties à
        
    • encouragent les Parties à
        
    les Parties sont encouragées à confirmer la réception des communications ou de leurs copies envoyées par le secrétariat, en sus des modes habituels de communication par les voies diplomatiques appropriées, afin que l'on s'assure que toutes les Parties concernées sont au fait de la communication. UN تشجع الأطراف على إرسال ردود تؤكد تسلمها للورقات أو نُسخها المرسلة من الأمانة، وإضافة إلى وسائل الاتصال العادية، عبر القنوات الدبلوماسية المناسبة وذلك لضمان تعريف جميع الأطراف ذات الصلة بالتقديم.
    26. En outre, les Parties sont encouragées à présenter un scénario " avec politiques et mesures supplémentaires " . UN 26- بالإضافة إلى ذلك، تشجع الأطراف على تقديم سيناريو " مع وضع سياسات وتدابير إضافية " .
    Le tribunal peut toutefois encourager les Parties à régler leurs différends par voie de médiation. UN غير أن بوسع المحكمة أن تشجع الأطراف على حل النزاعات عن طريق الوساطة.
    Il a estimé que d'autres pays faibles consommateurs risquaient de se trouver dans une situation similaire et que le Comité d'application devrait en tenir dûment compte et encourager les Parties à adopter des plans d'action au lieu d'ignorer ceux-ci. UN ويعتقد أن البلدان الأخرى ذات الحجم المنخفض من الاستهلاك من المرجح أن تجد نفسها في وضع مماثل، وأن لجنة التنفيذ عليها أن تضع الاعتبار اللازم لهذا الأمر وأن تشجع الأطراف على اعتماد خطط عمل بدلاً من أن تتجاهلها.
    En outre, un tribunal composé d'experts sera sans doute mieux placé pour régler le différend d'une façon qui encourage les Parties à exécuter la sentence. UN هذا فضلاً عن أن المحكمة التي تتألف من خبراء قد تكون في وضع أفضل لتسوية المنازعات بطريقة تشجع الأطراف على تنفيذ الحكم.
    b) Au neuvième alinéa du préambule, l'expression < < et insistant à cet égard sur la nécessité de l'appliquer > > a été remplacée par < < et encourageant les parties à coopérer pour l'appliquer sans retard > > ; UN (ب) في الفقرة التاسعة من الديباجة، استعيض عن عبارة " وإذ تشدد في ذلك الصدد على ضرورة تنفيذه " بعبارة " وإذ تشجع الأطراف على التعاون على تنفيذه في الوقت الملائم " ؛
    34. Si les directives FCCC encouragent les Parties à donner des informations notamment sur les émissions d'hydrocarbures perfluorés (PFC) et d'hexafluorure de soufre (SF6), elles n'ont pas expressément demandé la communication des émissions d'hydrocarbures partiellement fluorés. UN 34- ولئن كانت المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ تشجع الأطراف على أن تدرج في بلاغاتها، في جملة أمور، انبعاثات الهيدروكربون المشبع بالفلور، وسادس فلوريد الكبريت، فإنها لم تطلب صراحة الإبلاغ عن انبعاثات الهيدروفلوروكربون.
    Considérant le paragraphe 6 de la décision 1/CP.17, les Parties sont encouragées à continuer de prendre note des informations communiquées dans le cadre de l'examen de la période 2013-2015 alors qu'ils s'engagent dans le processus du Groupe de travail spécial de la plate-forme de Durban pour une action renforcée. UN ومراعاة للفقرة 6 من المقرر 1/م أ-17، تشجع الأطراف على مواصلة الإحاطة علماً بالمعلومات المشتقة من استعراض الفترة 2013-2015 في سياق مشاركتها في عملية الفريق العامل المخصص.
    En vertu du programme de travail de New Delhi, les Parties sont encouragées à inviter toutes les parties prenantes, par exemple administrations locales, organisations intergouvernementales et non gouvernementales et secteur privé, à entreprendre des activités axées sur les six éléments de l'article 6. UN وفي إطار برنامج عمل نيودلهي، تشجع الأطراف على إشراك جميع أصحاب المصلحة، مثل الحكومات المحلية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، في القيام بأنشطة تستهدف العناصر الستة للمادة 6.
    4. les Parties sont encouragées à coopérer à l'élaboration de stratégies et à la mise en œuvre de méthodes permettant d'identifier, d'évaluer, d'établir un rang de priorité, de gérer et, s'il y a lieu, de remettre en état les sites contaminés[, y compris grâce à un renforcement des capacités et à la fourniture d'une assistance financière et technique]. UN 4 - تشجع الأطراف على التعاون في وضع استراتيجيات وتنفيذ أنشطة لتحديد المواقع الملوثة بالزئبق وتقييمها وتحديد أولوياتها وإدارتها والقيام، حسب الاقتضاء، بعلاجها، [، بما في ذلك من خلال توفير بناء القدرات وتقديم المساعدة المالية والتقنية].
    4. les Parties sont encouragées à coopérer à l’élaboration de stratégies et à la mise en œuvre de méthodes permettant d’identifier, d’évaluer, d’établir un rang de priorité, de gérer et, s’il y a lieu, de remettre en état les sites contaminés[, y compris grâce à un renforcement des capacités et à la fourniture d’une assistance financière et technique]. UN 4 - تشجع الأطراف على التعاون في وضع استراتيجيات وتنفيذ أنشطة لتحديد المواقع الملوثة بالزئبق وتقييمها وتحديد أولوياتها وإدارتها والقيام، حسب الاقتضاء، بعلاجها، [، بما في ذلك من خلال توفير بناء القدرات وتقديم المساعدة المالية والتقنية].
    1. les Parties sont encouragées à : UN 1 - تشجع الأطراف على ما يلي:
    1. les Parties sont encouragées à : UN 1 - تشجع الأطراف على ما يلي:
    Les systèmes de registres modernes ont dès lors été conçus pour encourager les Parties à les utiliser afin d'inscrire les sûretés et pour effectuer des recherches sur toute sûreté préalable éventuelle. UN ولهذا، تصمم أنظمة التسجيل الحديثة بحيث تشجع الأطراف على استخدام السجل بغية قيد الحقوق الضمانية وللبحث عن أية حقوق ضمانية موجودة مسبقا.
    5. L'Organe subsidiaire de mise en œuvre pourrait souhaiter examiner le présent tableau et encourager les Parties à l'utiliser pour préparer leurs communications nationales. UN 5- قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر في هذه الصيغة النموذجية وأن تشجع الأطراف على الاستعانة بها في إعداد بلاغاتها الوطنية.
    3. D'encourager les Parties à continuer de communiquer leurs données de consommation et de production dès qu'elles sont disponibles, de préférence avant le 30 juin de chaque année, comme convenu dans la décision XV/15. UN 3 - تشجع الأطراف على مواصلة إبلاغ بيانات الاستهلاك والإنتاج بمجرد توافر الأرقام الخاصة بذلك، ويفضل أن يتم ذلك في موعد غايته 30 حزيران/يونيه من كل عام، على نحو ما اتفق عليه في المقرر 15/15.
    Un représentant a suggéré que le projet de décision sur les demandes de dérogation pour utilisations essentielles aborde la question des CFC de qualité pharmaceutique et a proposé une stratégie visant à encourager les Parties à trouver des solutions de remplacement des CFC et à réglementer leur vente et leur utilisation. UN وقال أحد الممثلين إن مشروع المقرَّر الخاص بالتعيينات للاستخدامات الضرورية ينبغي أن يتناول مسألة مركبات الكربون الكلورية فلورية المستخدمة في قطاع الصيدلة واقترح وضع استراتيجية تشجع الأطراف على إيجاد بدائل لمركبات الكربون الكلورية فلورية ووضع أنظمة تحظر بيعها واستخدامها.
    Il attend avec impatience la mise en œuvre de l'échange de visites par voie terrestre et la reprise du programme de visites par avion. Il encourage les Parties à coopérer avec le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés en vue de la mise en œuvre de l'accord. UN وهي تتطلع إلى إتاحة زيارات عائلية بطريق البر واستئناف برنامج الزيارات الحالي بطريق الجو، وهي تشجع الأطراف على التعاون مع مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاق.
    C'est pourquoi, mon pays encourage les Parties à renforcer leur coopération avec le Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU, en vue de trouver une solution juste, durable et mutuellement acceptable. UN لهذا، فإن بلادي تشجع الأطراف على تعزيز التعاون مع الممثل الخاص للأمين العام من أجل إيجاد تسوية عادلة ودائمة ومقبولة من الطرفين.
    3. encourage les Parties à veiller à participer pleinement et efficacement aux débats du Groupe de travail conjoint soit en tant qu'observateur soit par l'intermédiaire de leurs représentants ou sous les auspices de l'Organisation maritime internationale, de l'Organisation internationale du Travail et de la Convention de Bâle; UN 3- تشجع الأطراف على كفالة المشاركة الكاملة والفعالة في مداولات الفريق العامل المشترك سواء كمراقبة أو من خلال ممثليها أو تحت رعاية المنظمة البحرية الدولية أو منظمة العمل الدولية أو اتفاقية بازل؛
    Réaffirmant la validité de l'Accord de démarcation de la frontière entre l'ex-République yougoslave de Macédoine et la Serbie-et-Monténégro, signé à Skopje le 23 février 2001, et encourageant les parties à coopérer pour l'appliquer sans retard, UN وإذ تعيد تأكيد شرعية اتفاق ترسيم الحدود بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا والجبل الأسود، الموقع في سكوبييه في 23 شباط/فبراير 2001()، وإذ تشجع الأطراف على التعاون على تنفيذه في الوقت الملائم،
    Réaffirmant la validité de l'Accord de démarcation de la frontière entre l'exRépublique yougoslave de Macédoine et la Serbie-et-Monténégro, signé à Skopje le 23 février 2001, et encourageant les parties à coopérer pour l'appliquer sans retard, UN وإذ تعيد تأكيد شرعية اتفاق ترسيم الحدود بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا والجبل الأسود، الموقع في سكوبييه في 23 شباط/فبراير 2001()، وإذ تشجع الأطراف على التعاون على تنفيذه في الوقت الملائم،
    En outre, rien n'est spécifié pour la notification des émissions effectives ou potentielles de ces substances alors que les conclusions adoptées par l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique à sa quatrième session encouragent les Parties à notifier leurs émissions effectives de HFC, PFC et SF6 (FCCC/SBSTA/1996/20, par. 31). UN بيد أن الاستنتاجات التي اعتمدتها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الرابعة تشجع الأطراف على الإبلاغ صراحة عن الانبعاثات الفعلية لمركبات الهيدروفلوركربون ولمركبات الهيدروكربون المشبع بالفلور ولسادس فلوريد الكبريت (FCCC/SBSTA/19996/20، الفقرة 31).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus