Étude sur les techniques nouvelles et les méthodes d'intervention de nature à promouvoir le développement dans la région des Caraïbes | UN | دراسة عن التكنولوجيات والمنهجيات الجديدة للتدخل التي قد تشجع التنمية في منطقة البحر الكاريبي |
Comme la majorité des pauvres sont des agriculteurs, les politiques visant à promouvoir le développement agricole et rural contribueront elles aussi à renforcer la sécurité alimentaire en augmentant les revenus et en réduisant la pauvreté. | UN | ونظرا ﻷن أغلبية الفقراء من المزارعين الريفيين فسوف تؤدي أيضا السياسات التي تشجع التنمية الزراعية والريفية إلى تعزيز اﻷمن الغذائي عن طريق زيادة الدخول وتقليل الفقر. |
Toutefois, il met trop l'emphase sur l'APD qui contribue à réduire la pauvreté sans nécessairement favoriser le développement. | UN | إلا أنها تؤكد بشكل مفرط على المساعدة الإنمائية الرسمية التي لا تشجع التنمية بالضرورة وإن كانت تسهم في الحدّ من الفقر. |
Il comporte cependant de nouvelles dispositions économiques visant à encourager le développement équilibré de la production et de la consommation afin d'assurer le meilleur équilibre entre l'offre et la demande. | UN | بيد أنه ينص على أحكام اقتصادية جديدة تشجع التنمية المتوازنة للانتاج والاستهلاك بما يضمن أفضل توازن بين العرض والطلب. |
Enfin, j'attire l'attention de l'Assemblée sur le paragraphe 7 du dispositif, qui préconise un rôle actif pour les Nations Unies dans le processus de paix, ainsi que sur le paragraphe 8, qui encourage le développement régional et la coopération. | UN | أخيرا، ألفت انتباه اﻷعضاء الى الفقرة ٧ من المنطوق التي تؤيد قيام اﻷمم المتحدة بدور نشط في عملية السلم. فضلا عن الفقرة ٨ التي تشجع التنمية والتعاون على الصعيد الاقليمي. |
De plus, il faut des structures financières qui favorisent le développement et l'élimination de la dette extérieure pour les pays les plus pauvres. | UN | والمطلوب، علاوة على ذلك، إقامة هياكل مالية تشجع التنمية وإلغاء الديون الخارجية لأفقر البلدان. |
L'Etat doit promouvoir un développement économique et social stable et équilibré à l'échelon régional de façon à réaliser un plein-emploi capable d'assurer la subsistance des citoyens, sur la base de la liberté de choix de l'emploi et d'un travail productif. | UN | وعلى الدولة أن تشجع التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستقرة والمتوازنة إقليميا من أجل بلوغ العمالة الكاملة التي تضمن سبل معيشة المواطنين وتقوم على حرية اختيار العمل وأداء العمل المنتج. |
Les politiques et stratégies industrielles encouragent le développement industriel durable fondé sur l'acquisition de connaissances dans les PMA. | UN | السياسات والاستراتيجيات الصناعية تشجع التنمية الصناعية المستدامة القائمة على المعرفة في أقل البلدان نموا. |
Au contraire, le Gouvernement myanmar favorise le développement économique et social de toutes les ethnies et il a d'ailleurs créé, à cette fin, le Ministère du développement des zones frontalières et des races nationales. | UN | وعلى العكس من ذلك فإن حكومة ميانمار تشجع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع اﻹثنيات، كما أنها أنشأت لهذا الغـرض وزارة لتنمية مناطق الحدود واﻹثنيات الوطنية. |
Comme son nom l'indiquait, l'ADIE s'attachait à promouvoir le développement en encourageant la coopération internationale dans le domaine de l'utilisation de l'information pour la prise de décisions, surtout dans le domaine environnemental. | UN | وكما يتضح من اسم الرابطة، فإنها تشجع التنمية عن طريق التعاون الدولي من أجل استخدام المعلومات في اتخاذ القرارات، ولا سيما القرارات التي تتعلق بالمسائل البيئية. |
L'Organisation de Shanghai pour la coopération estime que si l'on veut que l'Afghanistan accède à une sécurité et une paix durables et réalise des progrès sur le plan socioéconomique, il faut d'abord préserver la stabilité et promouvoir le développement. | UN | وتعتقد منظمة شنغهاي أنه إذا أريد لأفغانستان أن تحقق سلاما ونظاما دائمين وتقدما شاملا في الجهود الاجتماعية والاقتصادية، يجب أولا أن تحافظ على الاستقرار وأن تشجع التنمية. |
La directive 2 engage les États à promouvoir le développement économique sur une large base afin de favoriser la réalisation du droit à l'alimentation et à encourager la conservation et la gestion durable des ressources naturelles. | UN | وعملاً بالخط التوجيهي 2، يتعين على الدول أن تشجع التنمية الاقتصادية الواسعة الأساس لضمان الحق في الغذاء، وفي نفس الوقت تشجيع حفظ الموارد الطبيعية وإدارتها إدارة مستدامة. |
Le Bureau avait établi des contacts avec le Centre des Nations Unies pour les établissements humains en vue de coopérer à l'exécution de programmes susceptibles de favoriser le développement humain durable, notamment au niveau des collectivités locales. | UN | وقد أقام المكتب صلات مع مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية بغية التعاون في برامج تشجع التنمية البشرية المستدامة ولاسيما على مستوى البلديات. |
Il a appuyé l'idée selon laquelle le PNUD et d'autres organismes devraient s'associer pour élaborer un programme international permettant d'accélérer la mise au point des techniques énergétiques nouvelles de nature à favoriser le développement rural. | UN | وأيدت فكرة أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من المنظمات بالعمل في برنامج دولي مشترك للتعجيل بتطوير تكنولوجيات جديدة للطاقة تبشر بالخير يمكن أن تشجع التنمية الريفية. |
Il a appuyé l'idée selon laquelle le PNUD et d'autres organismes devraient s'associer pour élaborer un programme international permettant d'accélérer la mise au point des techniques énergétiques nouvelles de nature à favoriser le développement rural. | UN | وأيدت فكرة أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من المنظمات بالعمل في برنامج دولي مشترك للتعجيل بتطوير تكنولوجيات جديدة للطاقة تبشر بالخير يمكن أن تشجع التنمية الريفية. |
Cette situation est totalement contraire à la revendication d'Israël qui prétend encourager le développement durable. | UN | وهذا الوضع يتعارض بشكل صارخ مع ادعاء إسرائيل بأنها تشجع التنمية المستدامة. |
Non seulement de tels accords sont liés au commerce britannique, mais ils sont généralement canalisés vers des projets de développement de l'infrastructure «de haut en bas», qui avantagent les projets d'investissement britanniques à grande échelle au lieu d'encourager le développement par les habitants locaux. | UN | البريطانية، بل انها أيضا موجهة بشكل نمطي نحو مشروعات تنمية البنية اﻷساسية التي تبدأ من القمة، والتي تخدم مشروعات الاستثمار البريطانية واسعة النطاق، بدلا من أن تشجع التنمية بواسطة المحليين. |
8. encourage le développement et la coopération au niveau régional dans les domaines où des travaux ont déjà été entrepris pour donner suite à la Conférence de Madrid. | UN | ٨ - تشجع التنمية والتعاون على الصعيد اﻹقليمي في المجالات التي بدأ فيها العمل فعلا داخل إطار مؤتمر مدريد. |
:: Promotion du cadre juridique et du cadre de politiques publiques qui favorisent le développement ainsi que la santé sexuelle et génésique des adolescents; | UN | - تعزيز الإطار القانوني والسياسات العامة التي تشجع التنمية والصحة الجنسية والصحة الإنجابية للمراهقين. |
Le Programme des Nations Unies pour les établissements humains a fourni un appui technique aux six États membres de la Communauté au moyen d'activités normatives et opérationnelles ayant pour objet de promouvoir un développement durable dans les établissements humains et de réduire la pauvreté en appliquant le Programme pour l'Habitat. | UN | 10 - يقدم برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الأمم المتحدة - الموئل) الدعم التقني لست دول أعضاء في الجماعة من خلال أنشطة معيارية وتنفيذية تشجع التنمية المستدامة في مجالي المستوطنات البشرية والحد من الفقر عن طريق تنفيذ جدول أعمال الأمم المتحدة - الموئل. |
Les politiques et stratégies industrielles encouragent le développement industriel durable fondé sur l'acquisition de connaissances. | UN | السياسات والاستراتيجيات الصناعية تشجع التنمية الصناعية المستدامة والمستندة إلى المعرفة في أقل البلدان نموا. |
L’assistance peut prendre la forme de grands projets de services intégrés ou de projets plus modestes, l’important étant qu’elle favorise le développement industriel, la mobilisation des ressources et l’exécution effective des activités d’assistance technique. | UN | وقد تتخذ المساعدة شكل مشاريع خدمة متكاملة واسعة النطاق ومشاريع أصغر حجما ما دامت تشجع التنمية الصناعية وحشد اﻷموال وتوسيع تقديم المساعدة التقنـية. |
Le Conseil a également reconnu l'importance d'une aide qui favorise un développement social et économique durable réduisant à long terme les pressions migratoires. | UN | وأقر المجلس أيضا بأهمية المعونة التي تشجع التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في تقليل ضغوط الهجرة على المدى اﻷطول. |
Elle a établi une coopération mutuellement bénéfique et des échanges économiques fructueux avec de nombreux pays promouvant un développement commun. | UN | وأقامت تعاونا وأجرت تبادلات اقتصادية بشكل مفيد ومتبادل مع كثير من البلدان التي تشجع التنمية المشتركة. |
La bonne gouvernance était un élément déterminant de la conception de stratégies nationales de développement encourageant un développement partagé et solidaire. | UN | وتعد الإدارة الرشيدة عاملاً أساسياً عند وضع استراتيجيات إنمائية وطنية تشجع التنمية الشاملة. |