"تشجع القطاع" - Traduction Arabe en Français

    • encourage le secteur
        
    • encourager le secteur
        
    • encourageant le secteur
        
    • qui encourageront le secteur
        
    • incitant le secteur
        
    Les gouvernements devraient créer un environnement porteur qui encourage le secteur privé à agir en ce sens et lui facilite la tâche. UN وعلى الحكومات تهيئة بيئة متيحة لﻹمكانات تشجع القطاع الخاص وتيسر له القيام بدوره.
    Ce qui compte, c'est une politique économique et structurelle qui encourage le secteur privé, notamment les petites et moyennes entreprises, à favoriser la viabilité économique, l'avantage comparatif et la compétitivité. UN بل المهم هو اتباع سياسة اقتصادية وهيكلية تشجع القطاع الخاص ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتشجع الاستمرارية الاقتصادية والمزية النسبية والقدرة التنافسية.
    Toutes les parties devraient encourager le secteur privé à investir dans les PMA et les pays en développement sans littoral. UN كما ينبغي لجميع الأطراف أن تشجع القطاع الخاص على الاستثمار في أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية.
    Les gouvernements devaient encourager le secteur bancaire à fournir des crédits aux PME, par exemple par le biais d'incitations budgétaires. UN كما ينبغي للحكومات أن تشجع القطاع المصرفي على تقديم الائتمان إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، مثلاً عن طريق الحوافز الضريبية.
    Ils mettent actuellement en oeuvre des politiques macro-économiques encourageant le secteur privé à absorber le nombre important des nouveaux venus sur le marché du travail, qui est estimé à environ 500 000 personnes par an en Égypte. UN وتنفذ حكومتا مصر واﻷردن سياسات اقتصادية تشجع القطاع الخاص على استيعاب اﻷعداد الكبيرة من الوافدين الجــدد إلى سوق العمــل، ويُقدر عددهم في مصر بحوالي ٠٠٠ ٥٠٠ سنويا.
    c) Il est nécessaire de formuler des politiques qui encourageront le secteur financier et les marchés à investir dans l'économie verte. UN (ج) وتدعو الحاجة إلى انتهاج سياسات تشجع القطاع المالي والأسواق على الاستثمار في الاقتصاد الأخضر.
    9. encourage le secteur privé à jouer un rôle dans les domaines liés au développement social et à la protection de l'environnement; UN " ٩ - تشجع القطاع الخاص على أداء دور في المجالات المتصلة بالتنمية الاجتماعية والحماية البيئية؛
    Le Royaume du Maroc a pris plusieurs mesures en faveur des personnes handicapées, notamment en instaurant un quota d'embauche au sein des administrations publiques, et encourage le secteur privé à faire de même. UN وقد خطت المملكة خطوات متنوعة لمساعدة المعوقين، بما في ذلك إنشاء حصة محددة لتوظيفهم في القطاع العام، وهي تشجع القطاع الخاص على إنشاء حصص محددة مماثلة.
    Il encourage le secteur privé à devenir un moteur du développement commercial, fournir des possibilités d'emploi et créer des investissements. UN بالإضافة إلي ذلك فان حكومة نيبال تشجع القطاع الخاص علي القيام بدور قيادي في تشجيع التجارة، وتوفير فرص العمل، وتوليد الاستثمارات.
    6. encourage le secteur privé et les organismes non gouvernementaux à accompagner et à appuyer les efforts déployés aux niveaux national et international pour faire face aux crises humanitaires et pour atténuer les souffrances humaines; UN " 6 - تشجع القطاع الخاص والهيئات غير الحكومية على مساعدة ودعم ما يبذل من جهود وطنية ودولية بغرض الاستجابة للتحديات المطروحة في مجال العمل الإنساني والتخفيف من وطأة المعاناة البشرية؛
    7. encourage le secteur privé et les organismes non gouvernementaux à accompagner et à appuyer les efforts déployés aux niveaux national et international pour faire face aux crises humanitaires et pour atténuer les souffrances humaines; UN 7 - تشجع القطاع الخاص والهيئات غير الحكومية على مساعدة ودعم ما يبذل من جهود وطنية ودولية بغرض الاستجابة للتحديات المطروحة في مجال العمل الإنساني والتخفيف من وطأة المعاناة البشرية؛
    7. encourage le secteur privé et les organismes non gouvernementaux à accompagner et à appuyer les efforts déployés aux niveaux national et international pour faire face aux crises humanitaires et pour atténuer les souffrances humaines ; UN 7 - تشجع القطاع الخاص والهيئات غير الحكومية على مساعدة ودعم ما يبذل من جهود وطنية ودولية بغرض الاستجابة للتحديات المطروحة في مجال العمل الإنساني والتخفيف من وطأة المعاناة البشرية؛
    Elle a prié les gouvernements d'encourager le secteur financier à intégrer une démarche soucieuse d'équité des sexes dans ses politiques et programmes, et les a instamment invités à instaurer et maintenir un contexte juridique non discriminatoire qui tienne compte de la situation des femmes en révisant la législation en vue de supprimer les dispositions discriminatoires, de préférence d'ici à 2005. UN وأهابت الجمعية بالحكومات أن تشجع القطاع المالي على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساته وبرامجه. كما حثتها على تهيئة بيئة قانونية غير تمييزية وتقوم على مراعاة الجوانب الجنسانية وذلك لاستعراض تشريعاتها بهدف إزالة الأحكام التمييزية، حبذا بحلول عام 2005.
    12. Se félicite des contributions financières versées jusqu'à ce jour au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, demande instamment que de nouvelles contributions soient versées par les États et d'autres donateurs et invite également tous les États à encourager le secteur privé à verser d'urgence des contributions au Fonds; UN 12- ترحب بالمساهمات المالية التي وردت حتى الآن للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وتحث على تقديم المزيد من المساهمات من الحكومات والجهات المانحة الأخرى، وتطلب إلى جميع الدول أن تشجع القطاع الخاص على الإسهام في الصندوق بصورة عاجلة؛
    11. Se félicite des contributions financières versées jusqu'à ce jour au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, demande instamment que de nouvelles contributions soient versées pour soutenir le Fonds et invite tous les États à encourager le secteur privé à verser d'urgence des contributions au Fonds; UN 11 - ترحب بالمساهمات المالية التي وردت حتى الآن للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وتحث على تقديم المزيد من المساهمات للحفاظ على الصندوق، وتطلب إلى جميع الدول أن تشجع القطاع الخاص على الإسهام في الصندوق بصورة عاجلة؛
    9. Se félicite des contributions financières versées jusqu'à ce jour au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, demande instamment que de nouvelles contributions soient versées pour soutenir le Fonds et invite tous les États à encourager le secteur privé à verser d'urgence des contributions au Fonds; UN 9- ترحب بالمساهمات المالية التي وردت حتى الآن للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وتحث على تقديم المزيد من المساهمات للحفاظ على الصندوق، وتطلب إلى جميع الدول أن تشجع القطاع الخاص على الإسهام في الصندوق بصورة عاجلة؛
    15. Se félicite des contributions financières versées jusqu'à ce jour au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, demande instamment que de nouvelles contributions soient versées par les États et d'autres donateurs et invite également tous les États à encourager le secteur privé à augmenter d'urgence les contributions au Fonds; UN 15- ترحب بالمساهمات المالية التي وردت حتى الآن إلى الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وتحث على تقديم المزيد من المساهمات من الدول والجهات المانحة الأخرى، وتطلب أيضاً إلى جميع الدول أن تشجع القطاع الخاص على زيادة مساهماته في الصندوق بصورة عاجلة؛
    15. Se félicite des contributions financières versées jusqu'à ce jour au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, demande instamment que de nouvelles contributions soient versées par les États et d'autres donateurs et invite également tous les États à encourager le secteur privé à augmenter d'urgence les contributions au Fonds; UN 15- ترحب بالمساهمات المالية التي وردت حتى الآن إلى الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وتحث على تقديم المزيد من المساهمات من الدول والجهات المانحة الأخرى، وتطلب أيضاً إلى جميع الدول أن تشجع القطاع الخاص على زيادة مساهماته في الصندوق بصورة عاجلة؛
    Dans un tel cadre juridique, ils pourraient envisager de promouvoir des partenariats public-privé, autour de politiques et de mesures incitatives encourageant le secteur privé à collaborer avec les pouvoirs publics. UN 91 - ويمكن لهذه الأطر القانونية أن تهتم بتشجيع إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص، عن طريق تطبيق سياسات وتقديم حوافز تشجع القطاع الخاص على التعاضد مع السلطات العامة.
    La Présidente—Rapporteuse a indiqué que cela avait été fait en tenant compte des nouvelles orientations définies par le Secrétaire général, encourageant le secteur privé à jouer un plus grand rôle dans la réalisation des objectifs des Nations Unies, en particulier dans les domaines du développement, de l'environnement et des droits de l'homme. UN وأوضحت الرئيسة - المقررة أن هذا يجري في ضوء توجيهات السياسة العامة الجديدة الصادرة عن الأمين العام التي تشجع القطاع الخاص على القيام بدور أكبر في تحقيق أهداف الأمم المتحدة، ولا سيما في مجالات التنمية والبيئة وحقوق الإنسان.
    c) Il est nécessaire de formuler des politiques qui encourageront le secteur financier et les marchés à investir dans l'économie verte. UN (ج) وتدعو الحاجة إلى انتهاج سياسات تشجع القطاع المالي والأسواق على الاستثمار في الاقتصاد الأخضر.
    c) Il est nécessaire de formuler des politiques qui encourageront le secteur financier et les marchés à investir dans l'économie verte. UN (ج) وتدعو الحاجة إلى انتهاج سياسات تشجع القطاع المالي والأسواق على الاستثمار في الاقتصاد الأخضر.
    Pour cela, il faut absolument des politiques internes favorables à la croissance incitant le secteur privé à saisir les occasions offertes par les TIC. UN ولهذا الغرض، فإن اعتماد سياسات داخلية سليمة مواتية للنمو تشجع القطاع الخاص على اغتنام الفرص التي تمنحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أمر لا غنى عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus