"تشجيعاً" - Traduction Arabe en Français

    • encourager
        
    • encourageant
        
    • afin de promouvoir
        
    • encouragés
        
    • encouragé
        
    • afin de favoriser
        
    • encouragées
        
    • encourageante
        
    • encouragée
        
    • encourageants
        
    • encouragements
        
    • un encouragement
        
    • félicite
        
    • pour promouvoir
        
    Nous avons apprécié les initiatives prises par de nombreux pays pour encourager les ratifications dans leurs propres régions et au-delà. UN وقد وجدنا من المشجع الجهود الملموسة التي تبذلها بلدان كثيرة تشجيعاً لعمليات التصديق في مناطقها وخارجها.
    C'était un signe encourageant de plus qui montrait que les travaux allaient dans la bonne direction et étaient largement applicables aux scientifiques. UN ولعل ذلك تشجيعاً آخر بأن هذا العمل هو في الاتجاه الصحيح وينطبق بشكل واسع على العاملين في المجال العلمي.
    Il contient également des informations sur les groupes d'auto-assistance afin de promouvoir l'entraide entre patients. UN كما يتضمن معلومات عن جماعات المرضى للمساعدة الذاتية تشجيعاً للدعم المتبادل فيما بين المرضى.
    Les enfants n'étaient guère encouragés à rester à l'école, considérant, tout comme leurs parents, qu'y demeurer trop longtemps était une perte de temps et qu'il valait mieux trouver un emploi le plus rapidement possible. UN وفي أحيان كثيرة، لا يلقى الأطفال تشجيعاً على البقاء في المدرسة، لأنهم هم وآباءهم يعتقدون أن قضاء سنوات طويلة في المدرسة هو مضيعة للوقت، وأنه يُستحسن البحث عن عمل في أسرع وقت ممكن.
    Le HCR a été encouragé à poursuivre la formation du personnel pour opérer dans des environnements de sécurité précaire. UN ولقيت المفوضية تشجيعاً لمواصلة تدريب الموظفين على التفاعل مع بيئات أمنية متغيرة والعمل داخلها.
    Garantir une gestion macroéconomique prudente, afin de favoriser à la fois la croissance et la création d'emplois; UN مواصلة الإدارة الحذرة للاقتصاد الكلي تشجيعاً للنمو وإيجاد فرص للعمل؛
    Les activités sportives sont par ailleurs également fortement encouragées. UN وفي الوقت ذاته، تشجع أيضاً الأنشطة الرياضية تشجيعاً شديداً.
    Le Comité a jugé encourageante la présence d'une délégation et a apprécié les efforts faits par cette dernière pour répondre aux questions qui lui étaient posées. UN وقد وجدت اللجنة تشجيعاً في حضور وفد من الدولة الطرف وهي تعرب عن تقديرها لما بذله من جهود للرد على الأسئلة المطروحة.
    Il y a lieu d'encourager les efforts visant à briser ce cercle vicieux en dégageant des crédits qui permettraient de financer la protection de ceux qui en ont besoin par d'autres personnes jouissant de toute leur confiance. UN والجهود الرامية إلى حل هذا المأزق الظاهر عن طريق إنشاء صناديق يُمكن منها تمويل توفير الحماية على أيدي أشخاص يحظون بالثقة الكاملة لﻷشخاص المفترض أنهم سيتولون حمايتهم، هي جهود تستحق تشجيعاً كبيراً.
    :: Pour encourager davantage de femmes à devenir enseignantes, des mesures ont été prises pour accroître la capacité des résidences pour femmes dans les instituts de formation des enseignants. UN :: تشجيعاً لانضمام مزيد من النساء كمعلمات في المدارس الابتدائية، اتُخذت خطوات لزيادة سعة نُزلات الإقامة النسائية في معاهد التدريب على التعليم الابتدائي.
    La Rapporteuse spéciale tient à encourager vivement cette initiative et espère que les travaux entrepris vont bon train. UN وتشجع المقررة الخاصة هذه المبادرة تشجيعاً شديداً وتأمل أن يكون قد تحقق تقدم فيها منذ زيارتها.
    En outre, l'environnement international aujourd'hui est beaucoup moins encourageant qu'il ne l'était il y a 10 ans. UN يُضاف إلى ذلك أنّ الأجواء الدولية اليوم أقلّ تشجيعاً بكثير، عمّا كانت عليه قبل 10 سنوات.
    Le Comité considère toutefois encourageant le degré de coopération avec les États parties. UN ومع ذلك، فقد لمست اللجنة تشجيعاً في مدى تعاون الدول الأطراف معها في هذا الشأن.
    L'objectif était de faire entrer ces secteurs, le cas échéant, dans le champ général de la loi type révisée afin de promouvoir un régime juridique de la passation harmonisé entre différents secteurs dans les États adoptants. UN وكان القصد من ذلك جعل قطاعي الدفاع الوطني والأمن الوطني، عند الاقتضاء، منضويين ضمن النطاق العام للقانون النموذجي، تشجيعاً لوجود قواعد قانونية متناسقة بشأن الاشتراء تشمل مختلف القطاعات في الدول المشترعة.
    Les femmes et les jeunes sont particulièrement encouragés à participer au Forum. UN وتلقى تشجيعاً خاصاً أيضاً مشاركةُ النساء والشباب في مداولات المحفل.
    Il est mentionné dans la dernière partie de ce paragraphe que chaque Président a été encouragé à se réserver du temps pour pouvoir rendre compte des constatations des Collaborateurs de la présidence, en tant que de besoin. UN ويقول الجزء الأخير من الفقرة إن كل واحد من الرؤساء لقي تشجيعاً على تخصيص الوقت اللازم تحسباً للإبلاغ عن الاستنتاجات التي يتوصل إليها أصدقاء الرؤساء، إذا ما اقتضى الأمر.
    Cependant, afin de favoriser le désarmement nucléaire et la non-prolifération nucléaire et de répondre à l'appel lancé par de nombreux Etats non dotés d'armes nucléaires, le Gouvernement chinois a pris la décision politique de participer avec sérieux aux négociations du TICE. UN غير أنه، تشجيعاً لنزع السلاح النووي وعدم انتشاره، وتلبيةً للنداء الذي أطلقته مجمل الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية، اتخذت الحكومة الصينية قراراً سياسياً بالمشاركة الجادة في مفاوضات المعاهدة.
    Les initiatives déployées par les États pour accorder aux apatrides tous les droits à l'exception des droits politiques sont fortement encouragées. UN والجهود التي تبذلها الدول لمنح الأشخاص عديمي الجنسية جميع الحقوق، فيما عدا الحقوق السياسية، تلقى تشجيعاً قوياً.
    La Représentante spéciale juge encourageante l'adoption en 2004 des lignes directrices de l'Union européenne pour la protection des défenseurs des droits de l'homme. UN ووجدت الممثلة الخاصة تشجيعاً من اعتماد المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان في عام 2004.
    L'Afrique du Sud est notamment encouragée par le progrès qu'elle a accompli en matière de protection des droits des travailleurs domestiques. UN وتستمد جنوب أفريقيا تشجيعاً خاصاً من التقدم الذي حققته في حماية حقوق خدم المنازل.
    Cependant, si l'on considère la population âgée d'au moins 15 ans, les chiffres sont plus encourageants. UN وعندما ننظر إلى السكان البالغين من العمر ٥١ عاماً فأكثر نجد مع ذلك أن اﻷرقام أكثر تشجيعاً.
    Mon Dieu, je n'ai jamais vu... des encouragements aveugles et acharnés. Open Subtitles يا إلهي لم يسبق وأن رأيت هكذا تشجيعاً أعماً
    Cet événement, sans précédent à l'ouverture d'une session de la Conférence, est perçu par notre assemblée comme un encouragement à faire valoir les efforts de tous les membres de la Conférence. UN ويُعتبر هذا الحدث، الذي لم يسبق له مثيل في افتتاح المؤتمر، في نظر جمعنا هذا تشجيعاً على إبراز جهود جميع أعضاء المؤتمر.
    Le Groupe se félicite donc des négociations qu'a menées la Commission sur la question et de sa détermination unanime à condamner et prévenir de telles pratiques. UN ولذلك فإن المجموعة لقيت تشجيعاً من مفاوضات اللجنة وتوحيد عزمها على إدانة هذه الممارسات ومنعها.
    Cette activité associe le renforcement des droits des femmes à la terre pour promouvoir la croissance économique et le renforcement de la législation pour promouvoir des lois foncières et autres plus favorables aux droits et aux besoins des femmes. UN ويجمع هذا النشاط بين تعزيز حقوق المرأة في حيازة الأرض تشجيعاً للنمو الاقتصادي وتدعيم التشريعات الرامية إلى تعزيز قوانين الملكية والقوانين الأخرى التي تدعم إلى حد أكبر حقوق المرأة واحتياجاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus