"تشجيع إنشاء" - Traduction Arabe en Français

    • encourager la création
        
    • promouvoir la création
        
    • favorisant l'établissement
        
    • Promouvoir la mise en place
        
    • encourager la mise en place
        
    • favoriser la création
        
    • la création de
        
    • la promotion
        
    • encourager l'établissement
        
    • Favoriser des
        
    • d'encourager
        
    encourager la création de coopératives de logement et le renforcement des organismes réglementaires et juridiques qui les gèrent; UN تشجيع إنشاء التعاونيات الإسكانية وتعزيز كياناتها التنظيمية والقانونية؛
    :: Il faut encourager la création d'organisations non gouvernementales locales et remettre sur pied les communautés locales; UN :: تشجيع إنشاء منظمات غير حكومية محلية وإعادة بناء المجتمع المحلي.
    promouvoir la création et le développement des PME de transformation et de conservation des produits locaux de consommation de masse ; UN تشجيع إنشاء وتطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة المتخصصة في تحويل المنتجات المحلية ذات الاستهلاك الواسع وحفظها؛
    La Convention prie les États de fournir des services sociaux d'appui nécessaires pour permettre aux parents de combiner les obligations familiales avec les responsabilités professionnelles et la participation à la vie publique, en particulier en favorisant l'établissement et le développement d'un réseau de garderies d'enfants. UN والاتفاقية تُطالب الدول بتوفير الخدمات الاجتماعية الداعمة الضرورية لتمكين الوالدين من مواصلة الجمع بين الالتزامات الأسرية ومسؤوليات العمل والحياة العامة، ولا سيما من خلال تشجيع إنشاء وتطوير شبكة من مرافق رعاية الطفل.
    Aussi doit-on Promouvoir la mise en place d’institutions juridiques transparentes à même de protéger les droits de la personne humaine et l’état de droit et de consolider la démocratie. UN ولذا ينبغي تشجيع إنشاء مؤسسات قانونية شفافة وقادرة على حماية حقوق اﻹنسان ودولة القانون وتوطيد الديمقراطية.
    encourager la mise en place de pépinières d'entreprises et de technopôles; UN :: تشجيع إنشاء مراكز الرعاية ومجمّعات العلم والتكنولوجيا؛
    Il faut aussi favoriser la création d'intermédiaires efficaces au plan national afin de mobiliser des ressources et de les diriger vers des emplois efficaces. UN ومن الضروري أيضا تشجيع إنشاء مؤسسات وساطة محلية فعالة من أجل حشد الموارد وتوجيهها نحو تطبيقات تتسم بالكفاءة.
    Toutefois, il faut continuer d'améliorer la révision et la simplification des règlements afin d'encourager la création d'entreprises. UN وينبغي، مع هذا، الاستمرار في تحسين تنقيح وتبسيط الأنظمة القائمة بهدف تشجيع إنشاء المشاريع.
    Pour éviter pareille situation, on pourrait encourager la création d’organismes régionaux de vérification de la maîtrise des armements. UN وأحد الوسائل لتجنب هذه الحالة قد تكمن في تشجيع إنشاء وكالات إقليمية للتحقق من الحد من اﻷسلحة.
    A cette fin, l'idée d'encourager la création d'un fonds de contributions volontaires pour faciliter la participation sera examinée. UN ولهذا الغرض ستطرح للنظر فكرة تشجيع إنشاء صندوق تبرعات لتيسير الاشتراك.
    Deuxièmement, il conviendrait d'encourager la création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN ثانيا، ينبغي تشجيع إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    Huitièmement, il faudrait encourager la création de zones exemptes d'armes de destruction massive. UN ثامناً، ينبغي تشجيع إنشاء المزيد من المناطق الخالية من السلاح النووي.
    encourager la création d'une société nationale sur son territoire et en favoriser le développement; UN - تشجيع إنشاء جمعية وطنية على أراضيها وتعزيز تنميتها؛
    Ils doivent également promouvoir la création d'un fonds mondial de solidarité afin de prêter un appui matériel et financier à ces pays. UN ويجب عليها أيضا تشجيع إنشاء صندوق عالمي للتضامن، بهدف تقديم دعم مادي ومالي إلى هذه البلدان.
    - promouvoir la création de services ministériels, sectoriels et municipaux des affaires féminines et garantir et coordonner leur bon fonctionnement. UN تشجيع إنشاء مكاتب وزارية وقطاعية وبلدية للمرأة، علاوة على ضمان عملها وتنسيقه.
    Au Bénin, le Gouvernement a mis en oeuvre un programme de restauration urbaine en vue de promouvoir la création de PME et d’accroître les possibilités d’emploi pour les pauvres. UN وفي بنن، نفذت الحكومة برنامجا للإنعاش الحضري بغرض تشجيع إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة وزيادة فرص العمل للفقراء.
    Encourager la fourniture des services sociaux d'appui nécessaires pour permettre aux parents de combiner les obligations familiales, les responsabilités professionnelles et la participation à la vie publique, en particulier en favorisant l'établissement et le développement d'un réseau de garderies d'enfants UN تشجيع توفير ما يلزم من الخدمات الاجتماعية الداعمة لتمكين الوالدين من الجمع بين التزاماتهما العائلية وبين مسؤوليات العمل والمشاركة في الحياة العامة، ولا سيما عن طريق تشجيع إنشاء وتنمية شبكة من مرافق رعاية الأطفال
    Il devrait en outre Promouvoir la mise en place ou l'utilisation de dispositifs nationaux de sûreté crédibles, fiables et transparents. UN وينبغي لـه أن يواصل تشجيع إنشاء أو استخدام عمليات الأمان الوطنية التي تكون معقولة وشفافة ويعتد بها.
    Il faut également encourager la mise en place d'institutions nationales de promotion des droits de l'homme et susciter une culture de tolérance par l'éducation. UN كما يجب تشجيع إنشاء مؤسسات وطنية لتعزيز حقوق اﻹنسان وتوليد ثقافة للتسامح عن طريق التعليم.
    Le Conseil de sécurité et le Secrétaire général devraient favoriser la création de nouvelles relations commerciales, qui serviraient de système d'entraide dans le cas de la mise en oeuvre des sanctions. UN وينبغي لمجلس اﻷمن واﻷمين العام تشجيع إنشاء علاقات تجارية جديدة تكون بمثابة إطار موثوق للدعم المتبادل في إنفاذ الجزاءات.
    De promouvoir l'émergence des associations relatives à la promotion de la femme; UN تشجيع إنشاء رابطات خاصة بالنهوض بالمرأة؛
    Il faut encourager l'établissement, le renforcement et l'expansion de fonds nationaux d'indemnisation des victimes. UN ينبغي تشجيع إنشاء وتعزيز وتوسيع الصناديق الوطنية المخصصة لتعويض الضحايا.
    h) Favoriser des infrastructures respectueuses de l'environnement et promouvoir l'accès à l'eau potable et propre et à l'assainissement, ainsi que les pratiques de cuisine et de chauffage qui sont sans danger, en vue d'améliorer la santé et la nutrition des femmes et des enfants vivant en milieu rural; UN (ح) تشجيع إنشاء البنى الأساسية المستدامة وتأمين إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة النقية وتوفير المرافق الصحية وتعزيز الممارسات الآمنة في الطهي والتدفئة، من أجل تحسين صحة النساء والأطفال وتغذيتهم في المناطق الريفية؛
    L'un des objectifs du SINETEC est d'encourager des programmes de formation de nature à faciliter l'intégration des femmes à des professions novatrices bien rémunérées. UN ومن أهداف النظام الوطني تشجيع إنشاء قاعدة للتدريب تيسّر إدماج المرأة في الدراسات المبتكرة ذات المردود الكبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus