Se félicitant également de l'action menée par l'Union européenne, notamment au moyen de ses missions de surveillance, pour promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le territoire de l'ex-Yougoslavie, | UN | وإذ ترحب أيضا بالجهود التي يبذلها الاتحاد اﻷوروبي، عن طريق جملة أمور منها بعثاته للرصد، من أجل تشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أراضي يوغوسلافيا السابقة، |
Se félicitant également de l'action menée par l'Union européenne, notamment au moyen de ses missions de surveillance, pour promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le territoire de l'ex-Yougoslavie, | UN | وإذ ترحب أيضا بالجهود التي يبذلها الاتحاد اﻷوروبي، عن طريق جملة أمور منها بعثاته للرصد، من أجل تشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في إقليم يوغوسلافيا السابقة، |
9. promouvoir le respect des droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre le terrorisme; | UN | 9 - تشجيع احترام حقوق الإنسان لدى مكافحة الإرهاب؛ |
Rappelant les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et notamment ceux tendant à encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, | UN | إذ تشير إلى أن المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة تشمل تشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، |
Le programme, administré par le Centre, est l'un des moyens par lesquels l'ONU cherche à atteindre les objectifs de la Charte, en encourageant le respect des droits de l'homme grâce à diverses formes d'enseignement dans ce domaine. | UN | ويمثل هذا البرنامج، الذي يديره المركز، إحدى الوسائل التي تسعى اﻷمم المتحدة من خلالها إلى تحقيق أهداف الميثاق في تشجيع احترام حقوق اﻹنسان عبر مختلف أشكال التعليم في مجال حقوق اﻹنسان. |
Leur contenu doit être orienté vers la promotion du respect des droits de l'homme, la protection de l'environnement, et la création d'un climat de paix, de compréhension et de respect mutuel entre les peuples. | UN | ولهذا يجب أن تهدف محتويات تلك البرامج إلى تشجيع احترام حقوق اﻹنسان وحمايــــة البيئة وتهيئـــة جـــــو من السلام والتفاهم والاحترام المتبادل فيما بين الشعوب. |
Saluant les efforts déployés par l'Union européenne pour favoriser le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et faisant sienne la recommandation du Rapporteur spécial selon laquelle l'aide économique et autre doit être subordonnée à des progrès significatifs dans le domaine des droits de l'homme, | UN | وإذ ترحب بجهود الاتحاد اﻷوروبي من أجل تشجيع احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية، وتؤيد توصية المقرر الخاص بأن تكون المعونة الاقتصادية وغيرها من المعونات مشروطة بإحراز تقدم حقيقي في حقوق الانسان، |
promouvoir le respect des droits des jeunes par l'administration et par les organismes de droit privé; | UN | تشجيع احترام حقوق صغار السن من جانب السلطات الإدارية والمنظمات المنشأة بموجب القانون الخاص؛ |
Sa délégation souhaite également voir renforcée la complémentarité des initiatives visant à promouvoir le respect des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme, soumise pour examen par le Mexique au Conseil des droits de l'homme et à l'Assemblée générale. | UN | وأوضح أن وفد بلده يسعى أيضا إلى تعزيز التكامل بين المبادرات الرامية إلى تشجيع احترام حقوق الإنسان في الحرب ضد الإرهاب، التي قدمتها المكسيك إلى مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة للنظر فيها. |
66. Le Gouvernement récemment élu au Pakistan est convaincu qu'il faut promouvoir le respect des droits de l'homme pour renforcer les institutions démocratiques du pays, favoriser l'unité nationale et vivifier le développement socio-économique. | UN | ٦٦ - إن الحكومة التي انتخبت مؤخرا في باكستان على يقين بوجوب تشجيع احترام حقوق اﻹنسان لتعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد وتشجيع الوحدة الوطنية وتنشيط التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
5. promouvoir le respect des droits de l'homme. | UN | 5 - تشجيع احترام حقوق الإنسان. |
Le projet se félicite également de l'action que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général de l'Organisation des États américains mènent en coopération pour promouvoir le respect des droits de l'homme des Haïtiens, et il prie le Secrétaire général de soutenir les efforts faits par le Gouvernement haïtien en vue de la reconstruction nationale. | UN | ويثني أيضا على تعاون اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية في جهودهما الرامية إلى تشجيع احترام حقوق الانسان للشعب الهايتي، ويطلب إلى اﻷمين العام أن يدعم حكومة هايتي من أجل التعمير الوطني. |
12. Le Gouvernement finlandais s'emploie à promouvoir le respect des droits de l'homme dans le monde entier et il considère que l'Organisation des Nations Unies constitue le cadre de coopération multilatérale le plus important. | UN | 12- تعمل حكومة فنلندا بنشاط على تشجيع احترام حقوق الإنسان في شتى أنحاء العالم وتعتبر أن الأمم المتحدة تشكل أهم محفل للتعاون المتعدد الأطراف. |
Rappelant les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et, notamment, ceux qui tendent à promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, | UN | " إذ تشير إلى أن المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة تشمل تشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، |
L'achèvement du processus de démantèlement de l'apartheid en Afrique du Sud contribuerait considérablement à renforcer ces buts et ces tendances positives et notamment à encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ومن شأن إزالة الفصل العنصري في جنوب افريقيا أن تشكل إسهاما كبيرا في هذه المقاصد والاتجاهات اﻹيجابية، بما في ذلك تشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Si la majorité de ses activités ne sont pas spécifiquement décrites comme étant destinées à encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, elles ont pourtant cet effet. | UN | وعلى الرغم من أن أغلبية أنشطتها لا توصف، على وجه التحديد، بأنها تهدف الى تشجيع احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية للجميع دون تمييز على أساس العرق، فإن لهذه اﻷنشطة هذا اﻷثر بالفعل. |
Comme il ressort de la Charte des Nations Unies, l'Organisation a un double rôle important à jouer à cet égard − promouvoir le maintien de la paix et de la sécurité internationales et s'efforcer dans le même temps de réaliser la coopération internationale en encourageant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous. | UN | وكما يبيّن ميثاق الأمم المتحدة، فإن للمنظمة دوراً مزدوجاً هاماً تقوم به في هذا الصدد، وهو تعزيز صون السلم والأمن الدوليين، والسعي أيضاً في الوقت ذاته إلى تحقيق التعاون الدولي في تشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع. |
:: Prévenir et réprimer les actes de terrorisme, et éliminer ses causes, notamment en encourageant le respect des droits de l'homme, des libertés démocratiques, l'harmonie au sein des sociétés, le dialogue entre les religions et les cultures et l'élimination de la pauvreté et de la discrimination; | UN | - منع أعمال الإرهاب وقطع الطريق عليها، بما يشمل استئصال أسباب الإرهاب، بوسائل منها تشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الديمقراطية، والوفاق في المجتمعات، والحوار بين الأديان والثقافات، واستئصال الفقر والتمييز؛ |
Il est inexplicable que la promotion du respect des droits de l'homme se soit limitée à d'autres aspects sans que l'on s'occupe, ne serait-ce que marginalement, du contrôle des transferts internationaux d'armes qui contribuent à aggraver l'intolérance individuelle et collective. | UN | ومما يتعذر تفسيره أن تشجيع احترام حقوق الانسان والتقيد بها قد اقتصر على جوانب أخرى حتى دون اهتمام هامشي برصد عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي التي تساعد على زيادة شدة التعصب الفردي والجماعي. |
" Saluant les efforts déployés par l'Union européenne pour favoriser le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et faisant sienne la recommandation du Rapporteur spécial selon laquelle l'aide économique et autre doit être subordonnée à des progrès significatifs dans le domaine des droits de l'homme " ; | UN | " وإذ ترحب بجهود الاتحاد اﻷوروبي من أجل تشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وتؤيد توصية المقرر الخاص بأن تكون المعونة الاقتصادية وغيرها من المعونات مشروطة بإحراز تقدم حقيقي في حقوق اﻹنسان " ؛ |
Depuis 1997, le Comité a mené chaque année en octobre des campagnes nationales et régionales en faveur des bons traitements qui visaient à promouvoir le respect des droits des enfants et à prévenir la maltraitance à leur égard. | UN | ومنذ عام 1997 تنظم اللجنة في شهر تشرين الأول/أكتوبر من كل عام حملات وطنية وإقليمية " من أجل المعاملة الحسنة للأطفال " تم تنظيم أربع منها حتى الآن وهي تهدف إلى تشجيع احترام حقوق الطفولة ومنع إساءة معاملة الأطفال. |
La Fédération mondiale des organisations de femmes ukrainiennes, qui représente 22 organisations féminines établies dans 12 pays, travaille depuis de nombreuses années à la promotion des droits fondamentaux, spécialement ceux des femmes et des enfants. | UN | يعمل الاتحاد العالمي للمنظمات النسائية الأوكرانية الذي يمثل 22 منظمة نسائية في 12 بلدا، منذ سنوات عديدة، من أجل تشجيع احترام حقوق الإنسان، لا سيما حقوق الإنسان للمرأة والطفل. |