"تشجيع الآباء" - Traduction Arabe en Français

    • encourager les pères
        
    • encourager les parents
        
    • inciter les pères
        
    • encourager leurs parents
        
    Ce quota s'est avéré un outil fort efficace pour encourager les pères à prendre leur congé de paternité. UN وقالت إن نظام الحصص أثبت أنه أداة فعالة جدا في تشجيع الآباء على الاستفادة من الإجازة.
    Elle vise à encourager les pères à jouer un rôle plus actif dans l'éducation des jeunes enfants. UN والهدف منها هو تشجيع الآباء على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في تربية أبنائهم الصغار.
    Les efforts faits pour encourager les pères à prendre un congé parental sont l'un des aspects de l'action entreprise pour faire évoluer les mentalités. UN 125 - ومن جوانب العمل على تغيير أنماط السلوك والمواقف، العمل على تشجيع الآباء على المطالبة بإجازات أبوية.
    Au point de vue administratif, plusieurs campagnes de sensibilisation ont été organisées afin d'encourager les parents à faire la déclaration de naissance de leurs enfants, surtout dans les zones rurales. UN على الصعيد الإداري، نُظِّمت حملات توعية عديدة من أجل تشجيع الآباء على التصريح بالولادات، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Le Gouvernement mène des programmes de sensibilisation du public afin d'encourager les parents à faire de l'éducation de leurs filles une priorité, à l'instar de celle de leurs garçons. UN وتشارك الحكومة في برامج التوعية العامة التي تهدف إلى تشجيع الآباء على منح أولوية لتعليم فتياتهم إلى جانب تعليم أبنائهم من الذكور.
    Selon l'analyse faite par le Gouvernement dans son projet de budget pour 2005, ce relèvement est une façon d'inciter les pères dont le revenu est actuellement supérieur au plafond à prendre davantage de jours de congé parental. UN ووفقاً لتحليل الحكومة في مشروع ميزانيتها لعام 2005 فإن هذه الزيادة إحدى طرق تشجيع الآباء الذين تزيد دخولهم حالياً عن السقف على أن يأخذوا أيام إجازة أبوة أكثر.
    Veuillez également fournir des renseignements sur les bourses proposées aux filles et sur les activités de sensibilisation et les dispositifs spéciaux d'appui et d'incitation visant à encourager leurs parents à les scolariser. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن المنح الدراسية المتاحة للفتيات وعن جهود التوعية، ومخططات توفير الدعم الخاص، والحوافز الرامية إلى تشجيع الآباء على إرسال الفتيات إلى المدارس.
    5.15. Les programmes d'éducation familiale du Ministère de la santé visent à encourager les pères à participer plus activement à l'éducation des enfants et à l'accomplissement des tâches ménagères. UN 5-15 تسعى برامج التثقيف عن الحياة الأسرية الذي تضطلع به وزارة الصحة لصالح أفراد المجتمع إلى تشجيع الآباء على أداء دور أكثر إيجابية في تربية الأطفال والمسؤوليات الأسرية.
    Ces dispositions seront complétées par des campagnes dans les médias visant à encourager les pères qui travaillent à assumer des responsabilités familiales sur un pied d'égalité avec leur conjointe. UN وسوف تكمّل هذه الأحكام حملات إعلامية تهدف إلى تشجيع الآباء العاملين على قبول المسؤوليات الأُسرية على قدم المساواة مع شريكاتهم.
    En 2003, la Fondation estonienne de l'enfance a organisé une campagne intitulée < < Tout enfant a besoin d'un père > > , et destinée à informer l'opinion publique de l'importance de la figure paternelle et du rôle du père, ainsi qu'à encourager les pères à instaurer des relations avec leurs enfants. UN وفي عام 2003 نظّمت مؤسسة الطفل الإستوني حملة بعنوان " الطفل يحتاج إلى أب " ، رمت إلى إطلاع عامة الجمهور على أهمية وجود شخص الأب، ودور الأب، وإلى تشجيع الآباء على إقامة علاقة مع أطفالهم.
    Un nombre croissant de pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) se dotent d'un dispositif de congé parental en vue d'encourager les pères à participer à l'exercice des responsabilités en matière de soins aux enfants et d'avancer sur la voie de l'égalité entre les sexes. UN ويبادر عدد متزايد من البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى إدراج أحكام تتعلق بالإجازة الوالدية الغرض منها تشجيع الآباء على المشاركة في مسؤوليات رعاية الأطفال وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    En septembre et octobre 2006 le Bureau pour l'égalité des chances a organisé, en coopération avec six municipalités urbaines, des < < sorties avec papa > > qui visaient à encourager les pères à passer davantage de temps avec leurs enfants et à les sensibiliser à leurs droits ainsi qu'aux aspects positifs de la paternité active pour les enfants et leurs parents. UN ونظّم مكتب تكافؤ الفرص بالتعاون مع ست بلديات حضرية برنامج " أبي يركض " في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2006 وكانت تهدف إلى تشجيع الآباء على قضاء وقت مع أطفالهم وعلى زيادة الوعي بحقوق الآباء والجوانب الإيجابية للأبوة الناشطة فيما يتعلق بالأطفال والوالدين.
    Afin d'encourager les pères à prendre ce congé, certains pays dont l'Autriche, le Danemark, l'Islande, la Norvège et la Suède prévoient qu'une partie du congé parental ne peut être pris que par le père et est perdu s'il ne le prend pas. UN ولكي يتسنى تشجيع الآباء على أخذ هذه الإجازات، تنص بعض البلدان، ومن بينها أيسلندا والدانمرك والسويد والنرويج والنمسا، على أن جزءا من الإجازة الوالدية لا يمكن أن يستفيد منه إلا الآباء فقط، ويسقط الحق في ذلك إذا لم يستفد الأب من هذه الإجازة(4).
    e) D'accroître le nombre et la capacité d'accueil des crèches/haltes-garderies et des écoles maternelles publiques, de promouvoir la paternité responsable et de prendre des mesures pour encourager les pères à participer plus activement à l'éducation des enfants et à partager les autres tâches domestiques à égalité. UN (هـ) زيادة عدد وقدرة دور الحضانة العامة للرعاية النهارية والمدارس النهارية وتعزيز الأبوة المسؤولة، واتخاذ التدابير الرامية إلى تشجيع الآباء على المشاركة بنشاط أكبر في تربية الأطفال، وتقاسم الواجبات المنزلية الأخرى على قدم المساواة.
    Le Comité a également noté que même si pour encourager les parents à scolariser leurs petites filles, on avait décidé que ces dernières bénéficieraient d'un enseignement gratuit, l'éducation des filles demeurait une priorité secondaire dans les campagnes. UN كما أشارت أيضا إلى أنه على الرغم من توفير التعليم مجانا للفتيات من أجل تشجيع الآباء على إرسالهن إلى المدرسة، لا يزال لتعليم الفتيات أولوية ثانوية في المناطق الريفية.
    Des rations alimentaires ont été distribuées dans les écoles dans les zones les plus vulnérables de Cisjordanie et de la bande de Gaza pour encourager les parents à laisser leurs enfants à l'école et créer des emplois pour la population locale. UN وكان الغرض من توفير التغذية المدرسية في أكثر مناطق الضفة الغربية وقطاع غزة حرمانا من الأمن الغذائي هو تشجيع الآباء والأمهات على إبقاء أطفالهم في المدارس وتوفير فرص العمل للمجتمع المحلي.
    129. De plus, afin d'encourager les parents à envoyer leurs enfants handicapés à l'école, le coût du transport en autobus est remboursé si des moyens de transport spéciaux sont utilisés. UN 129- وعلاوة على ذلك، ومن أجل تشجيع الآباء على إلحاق أبنائهم ذوي الإعاقة بالمدارس، تُسدد أجرة النقل للأطفال الذين يستقلون وسائل نقل خاصة.
    323. En vue d'encourager les parents à inscrire massivement les filles dont le taux d'inscription est très bas dans l'enseignement primaire, l'État, par la circulaire n° 3532/MEN/CAB/DAB/SA du 1er octobre 1993, exonère les filles à 100 % des frais de scolarité dans les zones rurales. UN 323- ومن أجل تشجيع الآباء على تسجيل الفتيات بدرجة كبيرة بسبب انخفاض نسبة تسجيلهن في التعليم الابتدائي قررت الدولة بموجب الكتاب الدوري رقم 3532/MEN/CAB/DAB/SA بتاريخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 1993 إعفاء الفتيات بنسبة 100 في المائة من رسوم القيد في المدارس في المناطق الريفية.
    122.193 Lancer des campagnes de sensibilisation pour encourager les parents à envoyer leurs enfants à l'école, y compris les filles (Togo); UN 122-193- إطلاق حملات توعية من أجل تشجيع الآباء على إرسال أطفالهم إلى المدارس، بمن فيهم الفتيات (توغو)؛
    L'objectif était d'inciter les pères à exercer leur droit et à utiliser la possibilité d'être présents pour soutenir leurs enfants et s'occuper davantage des soins et de l'éducation des enfants. UN وكان الغرض من المعلومات المتعلقة بالإجازات الأسرية هو تشجيع الآباء على ممارسة حقوقهم وعلى استخدام إمكان تواجدهم بغية مساعدة أطفالهم وتحمل قدر أكبر من المسؤولية عن رعاية الأطفال وتنشئتهم.
    Veuillez également fournir des renseignements sur les bourses proposées aux filles et sur les activités de sensibilisation et les dispositifs spéciaux d'appui et d'incitation visant à encourager leurs parents à les scolariser. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن المنح الدراسية المتاحة للفتيات وعن جهود التوعية ومخططات توفير الدعم الخاص، ولحوافز الرامية إلى تشجيع الآباء على إرسال الفتيات إلى المدارس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus