:: promouvoir des activités permettant d'améliorer la transparence dans la planification de la défense et les procédures de contrôle budgétaire nationales; | UN | - تشجيع الأنشطة التي تؤدي إلى مزيد من الشفافية في التخطيط المعلق بالدفاع وفي عمليات مراقبة الميزانيات الوطنية. |
Il est également nécessaire de promouvoir des activités rémunératrices en créant de petites entreprises agricoles dans les régions rurales. On estime qu'il faut faudrait disposer d'au moins 100 millions de dollars pour atténuer les effets socioéconomiques de la guerre civile. | UN | ويلزم أيضا تشجيع الأنشطة المدرة للدخل وذلك بإدخال الزراعات الصغيرة على صعيد الأرياف ويقدر أنه يلزم توفير مبلغ 100 مليون دولار على الأقل لتخفيف الأثر الاجتماعي والاقتصادي للحرب الأهلية. |
Les programmes de ce type sont généralement élaborés et mis en œuvre par les pouvoirs publics en coopération avec d'autres organisations, gouvernementales et non gouvernementales, et les efforts se poursuivent pour renforcer ces partenariats et promouvoir des activités novatrices. | UN | وعادة ما تقوم الحكومات بتطوير وتنفيذ هذه البرامج بالتعاون مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية الأخرى، علماً بأن المجهودات تبذل حالياً لتعزيز هذه الشراكات، فضلاً عن تشجيع الأنشطة الخلاقة في هذا المجال. |
L'Année internationale des forêts (2011) qui s'est récemment achevée a aidé à amplifier cette prise de conscience, à promouvoir les activités nationales et à offrir un cadre mondial pour faire connaître des exemples de réussite. | UN | وقد ساعدت السنة الدولية للغابات، 2011، التي اختُتِمت أعمالها مؤخرا على تكثيف أنشطة التوعية، وعلى تشجيع الأنشطة الوطنية، وعلى توفير منبر عالمي لتبادل قصص النجاح في مجال الغابات. |
C. Droits aux activités récréatives et sportives Dans le cadre des stratégies mises en œuvre pour promouvoir les activités récréatives et sportives des femmes, plusieurs actions remarquables sont à relever. | UN | في إطار الاستراتيجيات التي وضعت من أجل تشجيع الأنشطة الترويحية والرياضية لدى النساء، تجدر الإشارة إلى عدد كبير من الإجراءات الملحوظة. |
Comme l'économie afghane est essentiellement agricole, il est essentiel d'encourager les activités génératrices de revenus au sein des populations rurales. | UN | ونظرا لأن الاقتصاد الأفغاني يقوم أساسا على الزراعة، فمن الضروري تشجيع الأنشطة المدرة للدخل بين السكان الريفيين. |
Dans la sélection des lauréats, on identifiera les personnes ou les organisations dont les activités : a) aboutissent à des résultats favorisant l'amélioration de la situation des enfants et des jeunes; et b) encouragent des activités susceptibles de multiplier les effets positifs pour les enfants de leur communauté. | UN | وسيراعى عند اختيار الفائزين الأفراد والمنظمات الذين تؤدي أنشطتهم إلى: (أ) إحراز نتائج هامة لتحسين أوضاع الأطفال والشباب؛ (ب) تشجيع الأنشطة التي تنطوي على إمكانية مضاعفة الآثار الإيجابية بما يعود بالنفع على الأطفال ومجتمعاتهم المحلية. |
:: promouvoir des activités rémunératrices à l'intention des jeunes, grâce au microfinancement et à la formation à la création de petites entreprises, et encourager les coopératives de jeunes favorisant et appuyant les idées créatives et novatrices. | UN | :: تشجيع الأنشطة المدرة للدخل من أجل الشباب، عن طريق التمويل الصغير والتدريب في مجال المشروعات التجارية الصغيرة، فضلا عن تشجيع تعاونيات الشباب التي تعزز الأفكار المبدعة والابتكارية وتدعمها. |
Le réseau de LEAD s'est employé à promouvoir des activités qui appuient les dix principes du Pacte mondial dans les domaines des droits de la personne humaine, de l'environnement et des normes de travail. | UN | وقد عملت شبكة ليد على تشجيع الأنشطة الداعمة للمبادئ العشرة التي يقوم عليها الاتفاق العالمي في مجالات حقوق الإنسان، والبيئة، ومعايير العمل. |
e) promouvoir des activités en s'appuyant sur les aspects ethniques et culturels partagés par les nations du Caucase. | UN | (هـ) تشجيع الأنشطة القائمة على أساس التماثل العرقي - الثقافي للأمم القوقازية. |
Notant qu'une coopération internationale soutenue et une assistance sont cruciales pour assurer que les fonds accumulés grâce au trafic de drogue ne soient pas utilisés pour promouvoir des activités criminelles, elle se félicite de l'appui fourni par l'UNODC à des projets dans ce domaine et dans d'autres. | UN | وأشارت إلى أن التعاون الدولي المستمر والمساعدة المستمرة أمران حاسمان بالنسبة لضمان عدم استخدام الأموال المتأتية من الاتجار بالمخدرات في تشجيع الأنشطة الإجرامية، وأعربت عن تقديرها لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات لما يقدمه من دعم للمشاريع في هذا المجال وغيرهم من المجالات. |
Le Comité note que la Commission nationale pour les handicapés, créée en 1995, est chargée, notamment, de gérer, surveiller et coordonner les politiques et les efforts visant à promouvoir des activités auxquelles les personnes handicapées peuvent pleinement participer, et que diverses activités relatives aux personnes handicapées ont été menées ces dernières années. | UN | وتلاحظ اللجنة أن اللجنة الوطنية للمعوقين، المنشأة في عام 1995، تقوم بوظائف منها إدارة ورصد وتنسيق السياسات والجهود الرامية إلى تشجيع الأنشطة التي يمكن للأشخاص المعوقين المشاركة فيها مشاركة كاملة. كما تلاحظ إنجاز عدد من الأنشطة المتصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة على مدى السنوات الماضية. |
En tant qu'agent d'exécution du Fonds pour l'environnement mondial, le PNUE continuera à promouvoir des activités remplissant les conditions voulues pour bénéficier du Fonds dans les six domaines d'intervention de ce dernier. | UN | 36 - وسيستمر برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه وكالة منفذة لمرفق البيئة العالمية، في تشجيع الأنشطة المؤهلة للحصول على تمويل من مرفق البيئة العالمية في مجالات التركيز الست التابعة للمرفق. |
Il a également demandé instamment aux Parties et aux institutions en mesure de le faire d'apporter leur soutien aux activités relatives à l'article 6, et notamment de renforcer leurs points de contact au titre de l'article 6, afin de promouvoir les activités qui y sont liées. | UN | كما حثت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف والمؤسسات التي هي في وضع يسمح لها بذلك إلى دعم الأنشطة في إطار المادة 6، بما في ذلك تعزيز جهات الوصل الوطنية الخاصة بالمادة 6، قصد تشجيع الأنشطة ذات الصلة. |
:: promouvoir les activités économiques qui préservent les emplois et permettent de créer, tout en réduisant progressivement le sous-emploi et le chômage | UN | :: تشجيع الأنشطة الاقتصادية التي تحافظ على فرص العمل القائمة، والتشجيع على خلق فرص عمل جديدة، والتخفيض التدريجي لمعدلي العمالة الناقصة والبطالة. |
:: promouvoir les activités visant à encourager le contrôle démocratique de la défense et des forces de sécurité des États. | UN | - تشجيع الأنشطة الرامية إلى تعزيز الرقابة الديمقراطية على قوات الدفاع والأمن للدول. |
a) promouvoir les activités porteuses afin de soutenir les mesures d'adaptation et leur mise en œuvre; | UN | (أ) [تشجيع الأنشطة التمكينية لدعم إجراءات التكيف وتنفيذها؛] |
Dans le domaine des droits de la femme, le Burkina Faso collabore avec la société civile pour promouvoir les activités rémunérées qui s'adressent aux femmes. | UN | 13 - وفيما يتعلق بحقوق المرأة، قالت إن بوركينا فاسو تعمل مع منظمات المجتمع المدني على تشجيع الأنشطة المدرة للدخل والتي تشارك فيها المرأة. |
Elle peut compromettre la réalisation des objectifs fixés en matière de développement social et encourager les activités criminelles. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا إلى عرقلة تحقيق الأهداف المنشودة للنمو الاجتماعي، وإلى تشجيع الأنشطة الإجرامية. |
La politique du Gouvernement fédéral et des gouvernements locaux de retour saisonnier dans les lieux d'origine aux fins d'encourager les activités agricoles pendant la saison des pluies s'est aussi révélée fructueuse. | UN | وقد ثبت نجاح سياسة الحكومة على المستويين الاتحادي والمحلي فيما يتعلق بالعودة الموسمية إلى المناطق الأصلية بغرض تشجيع الأنشطة الزراعية في موسم الأمطار. |
La Société de développement et de financement des minorités nationales, créée en 1994, a pour but d'encourager les activités économiques dans les secteurs arriérés des minorités classées. | UN | وكُوِّنت الهيئة الوطنية المعنية بالتنمية والمالية للأقليات في عام 1994 بهدف تشجيع الأنشطة الاقتصادية لدى القطاعات المتخلفة من الأقليات المبلّغ عنها. |
Dans la sélection des lauréats, on identifiera les personnes ou les organisations dont les activités : a) aboutissent à des résultats favorisant l'amélioration de la situation des enfants et des jeunes; et b) encouragent des activités susceptibles de multiplier les effets positifs pour les enfants de leur communauté. | UN | وسيراعى عند اختيار الفائزين الأفراد والمنظمات الذين تؤدي أنشطتهم إلى: (أ) إحراز نتائج هامة لتحسين أوضاع الأطفال والشباب؛ (ب) تشجيع الأنشطة التي تنطوي على إمكانية مضاعفة الآثار الإيجابية بما يعود بالنفع على الأطفال ومجتمعاتهم المحلية. |
Cette initiative vise à favoriser des activités de nature à responsabiliser les femmes bosniaques et à leur donner les moyens d'assurer leur autonomie. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى تشجيع اﻷنشطة المساعدة للمرأة البوسنية وتمكينها من تحقيق الاعتماد على الذات والاكتفاء الذاتي. |
Promotion d'activités liées à la bonne gestion et à la réglementation par le biais du portail Internet sur les composés chimiques perfluorés, de séminaires via Internet et de manifestations parallèles; | UN | (ج) تشجيع الأنشطة الإشرافية والتنظيمية وذلك عن طريق البوابة الشبكية المخصصة للمواد الكيميائية البيرفلورية، والحلقات الدراسية الشبكية، والملتقيات الجانبية؛ |