"تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر" - Traduction Arabe en Français

    • encourager les investissements étrangers directs
        
    • promotion de l'IED
        
    • promouvoir l'IED
        
    • promotion des IED
        
    • promouvoir l'investissement étranger direct
        
    • encourager l'IED
        
    • promotion des investissements étrangers directs
        
    • promotion de l'investissement direct étranger
        
    • promouvoir les investissements étrangers directs
        
    • promouvoir les IED
        
    • encourager l'investissement direct
        
    • promotion de l'investissement étranger direct
        
    • promotion des entrées d'IED
        
    La meilleure manière d'y parvenir consiste probablement à encourager les investissements étrangers directs durables et à octroyer des financements à des conditions de faveur, à titre de don plutôt que sous forme de prêt. UN ولعل أفضل طريقة لبلوغ هذا الهدف هي التحول الحاسم نحو تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر المستدام، وتقديم التمويل الميسر كمنح بدلاً من القروض.
    IV. LES POLITIQUES DE promotion de l'IED À VOCATION UN رابعاً- سياسات تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو التصدير
    Il a recommandé de promouvoir l'IED et d'augmenter l'aide publique au développement (APD). UN وحث على تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر لتوفير المزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Premièrement, elle devrait modifier le rôle que les mesures de promotion des IED jouent dans le cadre des stratégies nationales de développement. UN أولاً، ينبغي أن يؤثر على دور سياسات تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في إطار الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    114. L'État, en collaboration avec la communauté internationale, souhaiterait promouvoir l'investissement étranger direct. UN 114- وتود الدولة، بالتعاون مع المجتمع الدولي، تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Il faudrait encourager l'IED en Afrique, notamment en favorisant la coopération entre les pays industrialisés et l'Afrique. UN وينبغي تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا بوسائل منها تعزيز التعاون بين البلدان الصناعية وأفريقيا.
    Les réformes entreprises ont également été axées sur la promotion des investissements étrangers directs et la consolidation de la coopération régionale et sous-régionale. UN وتركز هذه اﻹصلاحات أيضا على تشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتعزيز التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    La meilleure manière d'y parvenir consiste probablement à encourager les investissements étrangers directs durables et à octroyer des financements à des conditions de faveur, à titre de don plutôt que sous forme de prêt. UN ولعل أفضل طريقة لبلوغ هذا الهدف هي التحول الحاسم نحو تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر المستدام، وتقديم التمويل الميسر كمنح بدلاً من القروض.
    b) encourager les investissements étrangers directs dans les pays en développement et dans les pays en transition, au moyen de crédits à l'exportation susceptibles de favoriser le développement durable. UN (ب) تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، عن طريق اعتمادات التصدير التي يمكن أن تكون ذات فائدة كبيرة في تحقيق التنمية المستدامة.
    b) [Convenu] encourager les investissements étrangers directs dans les pays en développement et dans les pays en transition, au moyen de crédits à l'exportation susceptibles de favoriser le développement durable. UN (ب) [متفق عليه] تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، عن طريق اعتمادات التصدير التي يمكن أن تكون ذات فائدة كبيرة في تحقيق التنمية المستدامة.
    Le cadre juridique et stratégique applicable aux investissements est dans l'ensemble satisfaisant mais l'action entreprise pour moderniser le code des investissements et inciter la société d'investissement à faire la promotion de l'IED doit encore être menée à son terme. UN وإن إطار قانون وسياسة الاستثمار سليم بوجه عام، ولكن الأمر يحتاج إلى مواصلة الجهود لتحديث قانون الاستثمار وتوجيه وكالة الاستثمار إلى تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر.
    La priorité 4 du Programme d'action d'Almaty attribue un rôle fondamental à la communauté internationale pour la mise en œuvre du Programme, y compris la promotion de l'IED pour le développement. UN ويسند برنامج عمل ألماتي، في إطار أولويته الرابعة، دوراً رئيسياً للمجتمع الدولي في تنفيذها، بما في ذلك تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل التنمية.
    promouvoir l'IED et l'investissement local et accorder des dégrèvements fiscaux permettraient d'alléger ces difficultés. UN ويمكن التغلب على هذه الصعوبات المالية بواسطة تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمارات المحلية وتخفيض الضريبة.
    30. Le secrétariat de la CNUCED a donné un aperçu de certaines activités d'assistance technique exécutées par la Division pour promouvoir l'IED en Afrique. UN 30- قدمت أمانة الأونكتاد استعراضاً عاماً لنُخبة من أنشطة المساعدة التقنية المضطلع بها من قبل هذه الشُعبة من أجل تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا.
    Quelques experts ont estimé que la réglementation dans les pays d'accueil contribuait beaucoup plus à la promotion des IED que les incitations fiscales. UN ورأى بعض الخبراء أن الإطار التنظيمي في البلدان المضيفة يقوم بدور أكبر بكثير من دور الحوافز المالية في تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر.
    24. Pour autant que la technologie fasse partie de l'enveloppe proposée par l'investisseur étranger, la promotion des IED peut également contribuer à son transfert. UN 24- إذا كانت التكنولوجيا جزء من الصفقة التي يعرضها المستثمر الأجنبي فإن من الممكن أن يساهم تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر أيضا في نقلها.
    En coopération avec la CNUCED, une activité conjointe de grande ampleur a été lancée en vue de promouvoir l'investissement étranger direct dans la région, grâce à un projet de mise en réseau des compétences techniques existant dans ce domaine au sein des États membres de la CESAO. UN وشمل التعاون مع الأونكتاد أيضا بداية نشاط مشترك على نطاق واسع في مجال تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر بالمنطقة من خلال الاضطلاع بمشروع لربط الخبرات الفنية المتعلقة بهذا الاستثمار في الدول أعضاء اللجنة عن طريق شبكة من الحواسيب.
    Il faudrait encourager l'IED en Afrique, notamment en favorisant la coopération entre les pays industrialisés et l'Afrique. UN وينبغي تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا بوسائل منها تعزيز التعاون بين البلدان الصناعية وأفريقيا.
    Il a dit que la promotion des investissements étrangers directs s'inscrivait dans le cadre plus large de l'appui au processus de développement, avec la participation d'entreprises privées qui étaient chargées de prendre l'initiative de créer des coentreprises dans les pays en développement. UN وقال إن تشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر يكمن في توسيع إطار تقديم الدعم للعملية اﻹنمائية بمشاركة مؤسسات تجارية خاصة يعهد إليها باتخاذ المبادرة في إقامة مشاريع مشتركة في البلدان النامية.
    c) Des conférences et des séminaires seront organisés sur des questions concernant le commerce et l'investissement; la promotion de l'investissement direct étranger dans les pays en transition; le financement des échanges extérieurs, la promotion des exportations; les échanges avec les pays de l'Union européenne, à l'intention des agents commerciaux des pays en transition. UN )ج( ستنظم محاضرات وحلقات دراسية عن المسائل التجارية والاستثمارية وعن تشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية؛ وعن تمويل التجارة الخارجية؛ وعن تشجيع الصادرات؛ وعن التجارة مع بلدان الاتحاد اﻷوروبي لرجال اﻷعمال من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية،
    D'autres travaux sur les ressources minérales visent à promouvoir les investissements étrangers directs dans les industries extractives et à renforcer les capacités nationales de prospection; à cet égard, des services consultatifs ont été fournis à plusieurs États membres. UN واستهدفت أعمال إضافية في مجال الموارد المعدنية تشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في صناعة التعدين وتعزيز القدرات الوطنية على استكشاف المعادن؛ ووفرت خدمات استشــارية فــي هــذا الصدد لعدد من الحكومات اﻷعضاء.
    Mieux encore, la communauté internationale devrait envisager de lancer un plan d'action destiné à promouvoir les IED dans les pays les moins avancés et à maximiser les avantages de ces investissements pour les pays d'accueil, selon les grandes lignes décrites ci-dessus. UN والأهم من ذلك أن من المجدي أن ينظر المجتمع الدولي في إطلاق خطة عمل من أجل تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في أقل البلدان نموا، وتعزيز الفوائد التي تجنيها البلدان المضيفة على نحو ما ذكر أعلاه.
    Les migrations de main-d'œuvre, surtout de jeunes femmes, des zones rurales vers des zones franches industrielles se traduisent souvent par une plus grande vulnérabilité et une plus grande insécurité économique chez ces migrantes, car dans ces zones les activités syndicales sont interdites ou sévèrement réglementées dans le but d'encourager l'investissement direct étranger. UN وكثيرا ما تؤدي هجرة العمالة من المناطق الريفية إلى أماكن معالجة الصادرات، وكثير منها يضم نساء شابات، إلى زيادة الضعف وانعدام الأمن الاقتصادي وسط العمال المهاجرين، بسبب حظر تشكيل النقابات العمالية أو الحد من نشاطها بدرجة كبيرة في تلك المناطق، من أجل تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر.
    En 2013, les prix seront décernés aux organismes qui, dans le monde entier, ont su le mieux favoriser la promotion de l'investissement étranger direct dans le secteur des exportations. UN وستُخصص جوائز عام 2013 لأفضل الوكالات على الصعيد العالمي في تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو التصدير.
    Il faut donc étudier les moyens d'associer la promotion des entrées d'IED dans le secteur exportateur aux efforts visant à renforcer l'intégration des filiales étrangères dans le secteur national des entreprises (voir plus bas). UN ولذلك، ثمة حاجة للنظر في كيفية دمج تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد الموجه نحو التصدير، في الجهود الرامية إلى تعزيز إدماج الشركات المنتسبة الأجنبية في قطاع المؤسسات المحلية (انظر أدناه).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus