Depuis 1982, les réformes visant à promouvoir l'utilisation effective et efficace des ressources existantes suscitent un intérêt croissant. | UN | ومنذ عام 1982 حظيـت الإصلاحات الرامية إلى تشجيع الاستخدام الفعال والكفؤ للموارد الموجودة بمزيد من الاهتمام. |
Une attention croissance est accordée aux réformes visant à promouvoir l'utilisation rationnelle des ressources depuis le Sommet mondial pour le développement social. | UN | منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، حظيت الجهود الرامية إلى تشجيع الاستخدام الفعال والكفؤ للموارد الموجودة باهتمام متزايد. |
Le Japon salue également les décisions prises par l'AIEA et qui viennent encourager l'utilisation efficace des ressources limitées dont nous disposons. | UN | وترحب اليابان بالقرارات التي اتخذتها الوكالة من منظور تشجيع الاستخدام الفعال للموارد المحدودة المتاحة لنا. |
:: encourager l'utilisation efficace de systèmes crédibles de certification des forêts; | UN | :: تشجيع الاستخدام الفعال لنظم موثوقة لإصدار شهادات في مجال الغابات. |
L'Éthiopie estime que la promotion de l'utilisation pacifique des programmes nucléaires bénéficierait de multiples façons à tous les États membres et à l'humanité dans son ensemble. | UN | وتعتقد إثيوبيا أن تشجيع الاستخدام السلمي للبرامج النووية سيكون له فوائد متعددة لجميع الدول الأعضاء والبشرية جمعاء. |
Une assistance a également été demandée pour élaborer et mettre en oeuvre des programmes destinés à sensibiliser le public et à favoriser une utilisation rationnelle de l'énergie. | UN | كذلك طُلبت المساعدة لوضع وتنفيذ برامج للتوعية العامة من أجل تشجيع الاستخدام الكفء للطاقة. |
:: promouvoir l'utilisation efficiente des plans d'eau, y compris, entre autres, la garantie de l'accès à la quantité nécessaire d'eau et la construction de barrages; | UN | تشجيع الاستخدام الفعال للمياه السطحية من خلال أمور من بينها ضمان الحصول على حصة مناسبة من المياه وبناء السدود؛ |
:: promouvoir l'utilisation judicieuse des produits forestiers et de la bioénergie; | UN | :: تشجيع الاستخدام الحكيم لمنتجات الغابات والطاقة الأحيائية؛ |
Dans ce cas, les activités seront vraisemblablement axées sur la fourniture d'évaluations scientifiques susceptibles de contribuer à promouvoir l'utilisation rationnelle des ressources en eau par la gestion de la demande. | UN | وإذا تم التأكيد على ذلك، ستهدف الأنشطة إلى توفير التقييمات العلمية التي يمكن أن تساهم في تشجيع الاستخدام الكفؤ لموارد المياه من خلال إدارة الطلب على المياه. |
i) promouvoir l'utilisation rationnelle et durable des ressources en eau, y compris les eaux souterraines, et établir un équilibre entre les diverses utilisations de l'eau et les écosystèmes; | UN | ' 1` تشجيع الاستخدام الكفء والمستدام للموارد المائية، بما فيها المياه الجوفية، وتحقيق التوازن بين الاستخدامات المختلفة للمياه والنظم الإيكولوجية؛ |
iii) promouvoir l'utilisation et l'intégration systématiques d'éléments appropriés de suivi et d'évaluation dans les programmes opérationnels du système des Nations Unies, y compris, le cas échéant, des évaluations conjointes impartiales et indépendantes; | UN | ' 3` تشجيع الاستخدام والإدماج المنهجيين لعنصري الرصد والتقييم الملائمين في البرامج التشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة بما في ذلك، حسب الاقتضاء، التقييمات النـزيهة والمستقلة المشتركة؛ |
En conséquence, promouvoir l'utilisation pacifique de l'énergie atomique et veiller à ce qu'elle ne soit pas utilisée à des fins militaires constituent un défi de plus en plus grand. | UN | وبالتالي، فإن تشجيع الاستخدام السلمي للطاقة الذرية مع ضمان عدم تحويلها إلى الأغراض العسكرية يشكلان تحديا يتزايد بصفة مستمرة. |
encourager l'utilisation des revenus exceptionnels procurés par le secteur pour le développement; | UN | :: تشجيع الاستخدام ذي التوجّه الإنمائي لما يتحقق من أرباح غير متوقعة؛ |
Pour terminer, j'espère que l'appui considérable qu'ont traditionnellement reçu des projets de résolution semblables, conduira en fin de compte à la création d'un régime complet propre à assurer et à encourager l'utilisation pacifique de l'espace et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وفي الختام، أعرب عن اﻷمل بأن التأييد الكاسح الذي تحظى به عادة مشاريع قرارات مماثلة سيؤدي في نهاية المطاف إلى إنشاء نظام شامل ناجح لضمان تشجيع الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي ومنع سباق التسلح هناك. |
En outre, ils ont suggéré d'encourager l'utilisation combinée des données à haute et à basse résolutions spatiales, car elles étaient complémentaires. | UN | وإضافةً إلى ذلك، اقترحوا تشجيع الاستخدام المشترك لبيانات الاستبانة المكانية العالية والمنخفضة، بالنظر إلى أنَّهما تكمِّلان بعضهما بعضاً. |
3. La promotion de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et la prévention de la prolifération des armes nucléaires sont des objectifs complémentaires. | UN | 3 - ويُمثِّل تشجيع الاستخدام السلمي للطاقة النووية ومنع انتشار الأسلحة النووية هدفين يكمِّل ويدعم أحدهما الآخر. |
La Malaisie est certaine que cette récompense contribuera à susciter un élan nouveau en faveur d'un plus grand appui à l'Agence et à son Directeur général au moment où ils doivent s'acquitter de leur nouveau mandat et de leurs objectifs de promotion de l'utilisation pacifique de l'énergie atomique. | UN | وإن ماليزيا لعلى ثقة من أن منح الجائزة سيساهم بإعطاء زخم أكثر لاستمداد قدر أكبر من الدعم وتعزيز الوكالة ومديرها العام وهما يواصلان الاضطلاع بولايتهما وأهدافهما المتمثلة في تشجيع الاستخدام السلمي للطاقة الذرية. |
Il est également chargé de favoriser une utilisation plus étendue des techniques de l'information dans les administrations et la collectivité. | UN | ويضع المكتب السياسات الخاصة بالاتصالات السلكية واللاسلكية والإذاعة، كما أنه مسؤول عن تشجيع الاستخدام الأوسع لتكنولوجيا المعلومات في الحكومة والمجتمع. |
Il a été toutefois constaté que, s’il fallait bel et bien inciter à tirer le meilleur parti possible des technologies modernes de l’information électronique, il faudrait accorder parallèlement le rang de priorité qui leur revenait aux médias traditionnels tels que la presse, la radio et la télévision. | UN | بيد أنه أشير إلى أنه على الرغم من ضرورة تشجيع الاستخدام اﻷفضل لتكنولوجيا المعلومات اﻹلكترونية الحديثة، فإنه ينبغي إيلاء اﻷولوية الواجبة، بالتوازي، إلى وسائط اﻹعلام التقليدية، مثل الوسائط المطبوعة واﻹذاعة والتلفزيون. |
14. Invite les gouvernements, les organisations internationales et, le cas échéant, les organisations scientifiques et techniques à faciliter une utilisation rationnelle des ressources en eau pour la production vivrière et le développement rural, grâce à une utilisation plus efficace de l'eau à des fins d'irrigation dans les pays en développement, en particulier au niveau des villages; | UN | ١٤ - تدعو الحكومات والمنظمات الدولية، والمنظمات العلمية - التقنية عند الاقتضاء، إلى تشجيع الاستخدام المستدام للمياه في الانتاج الزراعي والتنمية الريفية، من خلال تحسين كفاءة الاستخدام الحالي للمياه أو الري في البلدان النامية، وخاصة على صعيد القرى؛ |
g) Encourager le recours judicieux aux technologies et méthodes de production moins polluante; | UN | (ز) تشجيع الاستخدام الكفء لتكنولوجيات وتقنيات الإنتاج الأنظف؛ |
En se concentrant sur la question des missiles balistiques tout en fermant les yeux sur les autres vecteurs plus avancés d'armes de destruction massive, le Code ne fait que s'affaiblir encore en favorisant l'emploi pacifique des technologies spatiales. | UN | فبالتركيز على مسألة القذائف التسيارية مع غض الطرف عن الوسائل الأخرى الأكثر تطورا لإيصال أسلحة الدمار الشامل، لا تؤدي المدونة إلا إلى زيادة ضعفها في تشجيع الاستخدام السلمي لتكنولوجيات الفضاء. |
Elle salue l'accent mis par l'ONUDI sur la promotion d'une utilisation efficace des ressources à travers les technologies durables et les énergies renouvelables et félicite l'ONUDI pour le succès de son programme de centres nationaux pour une production plus propre. | UN | وهي ترحّب بتشديد اليونيدو على تشجيع الاستخدام الفعّال للموارد من خلال التكنولوجيات المستدامة والطاقة المتجددة. وتهنئ اليونيدو على نجاح برنامجها الخاص بمراكز الانتاج الأنظف الوطنية. |