"تشجيع الجهات" - Traduction Arabe en Français

    • encourager les
        
    • encourager la communauté des
        
    Toutefois, les ressources disponibles pour les programmes étant insuffisantes, on devrait encourager les donateurs à augmenter leurs contributions volontaires à l'ONUDI. UN غير أن البرامج بخست التمويل وينبغي لذلك تشجيع الجهات المانحة على زيادة تبرعاتها لليونيدو.
    Le Gouvernement a exhorté les membres du Conseil à encourager les donateurs à transformer maintenant leurs promesses de financement en une assistance concrète. UN وحثت الحكومة أعضاء المجلس على تشجيع الجهات المانحة على تحويل تعهداتها إلى مساعدة ملموسة.
    Sa politique est en concordance avec la tendance à la création de partenariats mondiaux visant notamment à encourager les donateurs à affecter 0,7 % de leur revenu national brut à l'aide au développement. UN وتتسق سياسة الكويت مع الاتجاه الرامي لإقامة شراكات عالمية تهدف في جملة أمور إلى تشجيع الجهات المانحة على تخصيص 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية.
    encourager les donateurs à contribuer au Fonds commun pour les jeunes et mettre en valeur et promouvoir des programmes efficaces en faveur de l'emploi et de l'autonomisation UN تشجيع الجهات المانحة على الاهتمام بصندوق السلة الشبابية وإبراز وتعزيز البرامج الفعالة لإيجاد فرص العمل والتوظيف
    Je voudrais encourager les donateurs à continuer d'apporter le financement nécessaire au fonds d'affectation spéciale. UN وأود في هذا الصدد تشجيع الجهات المانحة على مواصلة تقديم الدعم اللازم للصندوق الاستئماني.
    Comme par le passé, la Conférence des Parties souhaitera peut-être continuer à encourager les donateurs à contribuer généreusement au Fonds. Références UN وكما حدث في الماضي، قد يرغب مؤتمر الأطراف في مواصلة تشجيع الجهات المانحة على مواصلة المساهمة بسخاء في الصندوق.
    Le Groupe spécial invite les Parties à encourager les donateurs qui sont en mesure de fournir une assistance à appuyer les activités de renforcement des capacités dans les pays en développement. UN :: يدعو الفريق الأطراف إلى تشجيع الجهات المانحة، التي يمكنها تقديم المساعدة، على دعم أنشطة بناء القدرات من ذلك القبيل في البلدان النامية.
    :: encourager les donateurs à soutenir davantage les pays partenaires, ONU-Femmes et les organisations en faveur des femmes, en vue de consolider et de contrôler l'efficacité des institutions responsables; UN :: تشجيع الجهات المانحة على زيادة دعمها للبلدان الشريكة، وهيئة الأمم المتحدة للمرأة، والمنظمات النسائية من أجل تعزيز ورصد فعالية المؤسسات المسؤولة
    En l'absence de ressources nouvelles qui permettraient de régler les traitements du personnel recruté sur le plan national, le Secrétariat continue d'encourager les donateurs à réorienter le solde non acquitté de leurs annonces de contributions vers la composante nationale, de manière à permettre de garantir la présence au Tribunal du personnel recruté sur le plan national. UN ولما لم تكن هناك أموال جديدة لدفع مرتبات الموظفين الوطنيين في المستقبل، التي يبلغ مجموعها حوالي 1.6 مليون دولار، تواصل الأمانة تشجيع الجهات المتبرعة التي لم تسدد بعد تبرعاتها المعلنة للأمم المتحدة على إعادة توجيه تبرعاتها إلى العنصر الوطني حتى يتسنى كفالة وجود الموظفين الوطنيين في المحكمة.
    Nous pensons que la robustesse de son mandat et le rôle potentiel de catalyseur de la nouvelle entité devraient encourager les donateurs à répondre de manière positive aux besoins de financements de celle-ci. UN ونحن نعتقد أن قوة ولايتها ودورها الممكن بصفتها عنصراً فعالاً للكيان الجديد، سيعملان بلا شك على تشجيع الجهات المانحة للاستجابة بشكل إيجابي لتلبية الاحتياجات التمويلية.
    Le Groupe des 77 et la Chine espèrent que les nouvelles initiatives thématiques en cours d'élaboration seront incluses dans des programmes intégrés ou dans des cadres généraux de services pour encourager les donateurs à prendre de nouveaux engagements financiers. UN وتأمل مجموعة الـ 77 والصين أن يتم دمج المبادرات المواضيعية الجديدة الجاري استحداثها في البرامج المتكاملة أو المخططات الإطارية للخدمات القطرية من أجل تشجيع الجهات المانحة على تقديم تعهدات مالية جديدة.
    Il faut également encourager les donateurs non traditionnels, tels que le secteur privé et les pays en développement, et nous nous félicitons tout particulièrement des annonces de contributions faites par certains pays en développement. UN ويجب أيضا تشجيع الجهات المانحة غير التقليدية، كالقطاع الخاص والبلدان النامية؛ ويطيب لنا بصورة خاصة اتخاذ بعض البلدان النامية خطوات في مجال التعهُّد بالتزامات.
    Il faut bien sûr encourager les donateurs à contribuer au financement des opérations de maintien de la paix des organisations régionales, mais il ne faut surtout pas les laisser croire que ce concours financier les dispense d'un engagement plus direct dans un cadre international. UN ورغم ضرورة تشجيع الجهات المانحة على توفير الدعم المالي لجهود حفظ السلام الإقليمية، لا ينبغي لها أن تتوهم أن هذا بديل لقدرة أكبر من المشاركة الدولية المباشرة.
    Au fil des ans, des missions officielles ont été organisées dans le cadre du mandat dans le but d'encourager les personnes qui connaissaient la situation dans le territoire palestinien occupé et en avaient fait l'expérience à rencontrer le Rapporteur spécial dans les pays voisins. UN واستهدفت المهمات الرسمية للولاية في السنوات الأخيرة تشجيع الجهات التي تتوفر لديها المعرفة والخبرة بالأوضاع القائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة على الاجتماع بالمقرر الخاص في البلدان المجاورة.
    En cours : Le PNUD continue à encourager les donateurs et les intéressés à contribuer aux fonds d'affectation spéciale et autres types de fonds communs. UN جارية: يواصل البرنامج الإنمائي تشجيع الجهات المانحة والمعنيين على الإسهام في الصناديق الموضوعية وغيرها من الأموال المجمعة.
    c) encourager les créanciers de la Bulgarie à conclure des accords pour réduire et rééchelonner la dette extérieure du pays; UN )ج( تشجيع الجهات الدائنة لبلغاريا على ابرام اتفاقات لخفض الدين الخارجي للبلد وإعادة جدولته؛
    42. Les activités de mon Représentant spécial n'ont pas manqué non plus d'encourager les principaux acteurs de la scène politique à agir dans la concertation et dans un esprit de consensus. UN ٤٢ - كما أن ممثلي الخاص لم يأل جهدا هو اﻵخر، في ما قام به من أنشطة، من أجل تشجيع الجهات الرئيسية التي تعمل في الساحة السياسية على التزام جانب التشاور وروح التوافق في عملها.
    Ces réformes, notamment les indispensables réformes des secteurs de l'énergie, du cacao et du café, conjuguées aux mesures d'amélioration de la transparence et de la gestion des finances publiques, devraient encourager les bailleurs de fonds à soutenir vigoureusement le programme de redressement. UN ويُنتظر أن تؤدي هذه المبادرات، ولا سيما الإصلاحات التي تمس الحاجة إليها في قطاعات الطاقة والكاكاو والبن، مقترنة بتحسينات في مجالي الشفافية والإدارة المالية العامة، إلى تشجيع الجهات المانحة على تقديم دعم قوي لبرنامج التعمير.
    42. Le Rapporteur spécial a continué d'encourager les donateurs et les organismes humanitaires et de développement à étendre le champ de leurs préoccupations à l'appui aux communautés qui accueillent des personnes déplacées. UN 42- وقد دأب المقرر الخاص على تشجيع الجهات المانحة والوكالات الإنسانية والإنمائية على توسيع نطاق تركيزها ليشمل دعم المجتمعات المُضيفة للمشردين داخلياً.
    Dans le cadre de sa politique de complémentarité positive, le Bureau a pris des mesures pour encourager les principaux acteurs à envisager et à promouvoir des mécanismes de responsabilisation dans leurs domaines de compétence. UN 74 - واتخذ المكتب في إطار سياسته المتعلقة بتحقيق التكامل الإيجابي خطوات ترمي إلى تشجيع الجهات الفاعلة الرئيسية على مراعاة آليات المساءلة وتعزيزها ضمن مجالات اختصاصها.
    Il faudrait aussi que le Représentant spécial et le Centre pour les droits de l'homme continuent à tout faire pour encourager la communauté des donateurs à envisager d'aider financièrement le Gouvernement à mettre en oeuvre ces recommandations, selon que de besoin; UN وينبغي للممثل الخاص ولمركز حقوق اﻹنسان أيضا أن يسهما بنشاط في تشجيع الجهات المانحة على النظر في تقديم مساعدة مالية ﻹعانة الحكومة على تنفيذ هذه التوصيات، حسب الحاجة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus