Il a été décidé que, dans le cadre de la stratégie tendant à encourager les États parties à présenter des rapports en application de l'article 18 de la Convention : | UN | تقرر إجراء ما يلي كجزء من استراتيجية تشجيع الدول الأطراف على تقديم تقاريرها بموجب المادة 18 من الاتفاقية: |
Il est suffisant que ce paragraphe réaffirme l'objectif principal : encourager les États parties à communiquer et à échanger des informations. | UN | وحسبُهُ هو أن يبين الهدف الرئيسي: تشجيع الدول الأطراف على التواصل وتبادل المعلومات. |
Mme Pigozzi a donc prié instamment le Comité d'encourager les États parties à traiter dans leurs rapports périodiques tous les aspects de l'éducation. | UN | ولذلك فهي تحث اللجنة على تشجيع الدول الأطراف على أن تكفل تضمين تقاريرها الدورية جوانب التعليم كافة. |
- D'encourager les États parties à réfléchir aux mesures qu'ils ont prises pour s'acquitter de leurs obligations en vertu du Traité; | UN | :: تشجيع الدول الأطراف على إمعان النظر في التدابير التي تتخذها من أجل تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدة؛ |
S'agissant de la partie 2, il craint qu'inciter les États parties à utiliser des parties de rapports destinés à d'autres comités ne les conduise à soumettre des rapports qui ne seraient plus que des compilations de renvois, fort peu lisibles. | UN | وفيما يتعلق بالجزء 2، قال إنه يخشى أن يؤدي تشجيع الدول الأطراف على استخدام أجزاء من التقارير المُعدّة للجان أخرى، إلى أن يكون ما تقدمه من تقارير مجرد تجميع للإحالات تكاد تكون غير مقروءة. |
Il est suffisant que ce paragraphe réaffirme l'objectif principal : encourager les États parties à communiquer et à échanger des informations. | UN | وحسبُهُ هو أن يبين الهدف الرئيسي: تشجيع الدول الأطراف على التواصل وتبادل المعلومات. |
À ses vingt-deuxième et vingt-troisième sessions, le Comité a examiné les moyens d'encourager les États parties à présenter les rapports non remis. | UN | 12 - وناقشت اللجنة، في دورتيها الثانية والعشرين والثالثة والعشرين، سُبل ووسائل تشجيع الدول الأطراف على تقديم التقارير المتأخرة. |
ii) encourager les États parties à préserver la transparence en tant qu'élément important pour la pleine mise en œuvre de l'article 3 en fournissant des renseignements clairs sur l'état d'avancement des programmes de destruction des stocks. | UN | تشجيع الدول الأطراف على اعتبار مسألة الشفافية عنصراً هاماً لتنفيذ المادة 3 تنفيذاً كاملاً وذلك بتقديم معلومات واضحة عن حالة برامج تدمير المخزونات والتقدم المحرز بشأنها. |
Il faut continuer d'encourager les États parties à élaborer des rapports périodiques, et placer les droits de l'homme au centre de la gouvernance et de la planification du développement au niveau national. | UN | ومن الضروري مواصلة تشجيع الدول الأطراف على تقديم التقارير الدورية وعلى تعزيز الأهمية المركزية لحقوق الإنسان في مجال الإدارة وتخطيط التنمية الوطنية. |
6. Organisation du travail: encourager les États parties à promouvoir une organisation du travail qui dégage suffisamment de temps pour permettre le dialogue au sein de la famille. | UN | 6- تنظيم الأعمال: تشجيع الدول الأطراف على تعزيز تنظيم الأعمال التي تمكن من إتاحة الوقت اللازم للحوار داخل الأسرة. |
Le Comité a souhaité encourager les États parties à examiner cette question attentivement et a fait savoir qu'il suivrait de près tout débat à ce sujet. | UN | وتود اللجنة أن تشجيع الدول الأطراف على النظر في هذه المسألة بجدية، وتشير إلى أنها ستتابع عن كثب أية مناقشات تجري بهذا الخصوص. |
IV. Stratégies pour encourager les États parties à présenter les rapports | UN | رابعا - الاستراتيجيات الرامية إلى تشجيع الدول الأطراف على تقديم التقارير |
IV. Stratégies pour encourager les États parties à présenter les rapports | UN | رابعا - الاستراتيجيات الرامية إلى تشجيع الدول الأطراف على تقديم التقارير |
Stratégies pour encourager les États parties à présenter des rapports | UN | رابعا - الاستراتيجيات الرامية إلى تشجيع الدول الأطراف على تقديم التقارير |
encourager les États parties à faire régulièrement rapport sur les progrès relatifs à l'adoption d'une loi de mise en oeuvre nationale, par exemple à l'occasion des réunions annuelles et dans leurs rapports sur les mesures de renforcement de la confiance (MRC); | UN | `2` تشجيع الدول الأطراف على الإبلاغ عن مدى تقدمها في سنّ تشريع وطني يتعلق بالتنفيذ على أساس منتظم، في الاجتماعات السنوية مثلاً وفي ما تقدمه من إسهامات بخصوص تدابيرها الخاصة ببناء الثقة؛ |
encourager les États parties à faire régulièrement rapport sur les progrès relatifs à l'adoption d'une loi de mise en oeuvre nationale, par exemple à l'occasion des réunions annuelles et dans leurs rapports sur les mesures de renforcement de la confiance (MRC); | UN | `2` تشجيع الدول الأطراف على الإبلاغ عن مدى تقدمها في سنّ تشريع وطني يتعلق بالتنفيذ على أساس منتظم، في الاجتماعات السنوية مثلاً وفي ما تقدمه من إسهامات بخصوص تدابيرها الخاصة ببناء الثقة؛ |
L'Assemblée générale est donc invitée à encourager les États parties à contribuer au Fonds spécial de la Convention afin d'assurer l'exécution intégrale de la résolution 58/211. | UN | 36 - وعليه قد ترغب الجمعية العامة في تشجيع الدول الأطراف على المساهمة في الصندوق الخاص لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بُغية كفالة تنفيذ القرار 58/211. |
Afin que les buts et objectifs du traité se réalisent, il faudrait encourager les États parties à s'entraider, sur demande, par des moyens techniques, juridiques, matériels ou financiers. | UN | وسعياً لتحقيق أهداف المعاهدة ومقاصدها، ينبغي تشجيع الدول الأطراف على مساعدة بعضها بعضاً، عند الطلب، بالوسائل التقنية والقانونية والمادية والمالية. |
La Chine est favorable à l'idée d'étudier des mesures d'application nationales dans le cadre des travaux d'intersessions afin d'encourager les États parties à prendre des dispositions concrètes et à renforcer leurs capacités en matière d'application à l'échelon national. | UN | وتؤيد الصين مناقشة تدابير التنفيذ الوطنية في اجتماعات ما بين الدورات بحيث يمكن تشجيع الدول الأطراف على اتخاذ تدابير عملية ومواصلة تعزيز بناء القدرات الوطنية للتنفيذ. |
Le Comité a décidé de nouvelles modalités aux fins de l'application de sa stratégie visant à inciter les États parties à faire rapport conformément à l'article 18 de la Convention. | UN | بتت اللجنة في طرائق أخرى لتنفيذ استراتيجيتها الرامية إلى تشجيع الدول الأطراف على تقديم تقاريرها وفقا للمادة 18 من الاتفاقية. |
Le Comité a examiné la situation en ce qui concerne la présentation des rapports par les États parties (CEDAW/C/2008/II/2) ainsi que des mesures propres à inciter les États parties dont les rapports sont très en retard à présenter ces derniers. | UN | 419 - استعرضت اللجنة حالة تقديم الدول الأطراف لتقاريرها (CEDAW/C/2008/II/2)، فضلا عن الخطوات الرامية إلى تشجيع الدول الأطراف على تقديم التقارير التي تأخرت كثيرا عن موعدها. |
13. Mme EVATT pense qu'il faudrait examiner séparément la question des demandes spéciales du Comité et celle des retards affectant la présentation des rapports, même si l'objectif est le même dans les deux cas, à savoir qu'il faut inciter les Etats parties à respecter les engagements qu'ils ont pris au titre de l'article 40. | UN | ٣١- السيدة ايفات قالت إنه ينبغي أن تُبحث، على حدة، كل من مسألة الطلبات الخاصة التي تبديها اللجنة ومسألة التأخير في تقديم التقارير، حتى وإن كان الهدف واحدا في الحالتين، وهو وجوب تشجيع الدول اﻷطراف على احترام التعهدات التي التزمت بها في إطار المادة ٤٠. |
les États parties sont encouragés à fournir des informations statistiques et des indicateurs pertinents additionnels sur les enfants visés sous cette rubrique. | UN | ويجري تشجيع الدول الأطراف على تقديم ما يناسب من معلومات ومؤشرات إحصائية إضافية تتصل بالأطفال المشمولين بهذا الفرع. |