"تشجيع السياحة" - Traduction Arabe en Français

    • promouvoir le tourisme
        
    • encourager le tourisme
        
    • promotion du tourisme
        
    • promouvoir un tourisme
        
    • faveur du tourisme
        
    Grâce aux fonds de soutien public, nous encouragerons la construction de centres d'information qui permettront de promouvoir le tourisme et les beautés naturelles dans ces zones. UN وسوف نحث على إنشاء مراكز للإعلام، بتمويل من الدولة، تعمل على تشجيع السياحة والحفاظ على جمال الطبيعة في المناطق الريفية.
    L'UNESCO continuera donc à promouvoir le tourisme durable. UN ولذلك، ستواصل اليونسكو تشجيع السياحة المستدامة.
    A cet égard, il conviendrait de promouvoir le tourisme équitable comme un moyen de développement. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع السياحة العادلة كوسيلة للتنمية.
    Pour encourager le tourisme médical, la chirurgie esthétique est exemptée de TVA. UN ومن أجل تشجيع السياحة الطبية، تُعفى الجراحة التجميلية من ضريبة القيمة المضافة.
    Le présent rapport contient des recommandations visant à encourager le tourisme durable, notamment l'écotourisme, en tant qu'instrument de lutte contre la pauvreté et de promotion du développement durable et de la protection de l'environnement. UN ويقدم هذا التقرير توصيات للمساعدة على تشجيع السياحة المستدامة، بما في ذلك السياحة البيئية، كأداة لمكافحة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة وحماية البيئة.
    promotion du tourisme durable, et notamment l'écotourisme, aux fins de l'élimination de la pauvreté UN تشجيع السياحة المستدامة، بما في ذلك السياحة البيئية، من أجل القضاء على الفقر وحماية البيئة
    8. promouvoir un tourisme qui soit socialement, culturellement, écologiquement et économiquement viable. UN 8- تشجيع السياحة المستدامة بالمعنى الاجتماعي والثقافي والبيئي والاقتصادي.
    Il cherche à promouvoir le tourisme en tant qu'important secteur de la transformation et du développement en Afrique. UN وهي تسعى إلى تشجيع السياحة لأنها قطاع هام في عملية التحول والتنمية في أفريقيا.
    C'est pourquoi le Gouvernement ne devait pas seulement promouvoir le tourisme, mais également prévoir des incitations fiscales et autres pour attirer des industries légères et de montage non polluantes. UN واشار بهذا الصدد الى أن الحكومة لن تقتصر على تشجيع السياحة بل ستوفر حوافز ضريبية وغير ضريبية لاجتذاب مؤسسات للصناعات الخفيفة والتجميع غير ملوثة للبيئة الى الاقليم.
    C'est pourquoi le Gouvernement ne devait pas seulement promouvoir le tourisme, mais également prévoir des incitations fiscales et autres pour attirer des industries légères et de montage non polluantes. UN وفي ذلك الصدد، فإن الحكومة لن تعمل على تشجيع السياحة فحسب، بل ستقدم أيضا حوافز ضريبية وحوافز أخرى لكي تجذب إلى اﻹقليم مؤسسات للصناعة التجميعية والصناعة التحويلية الخفيفة غير الملوثة.
    8. promouvoir le tourisme historique et culturel en tant que moyen de favoriser le dialogue et la compréhension entre les civilisations. UN ٨ - تشجيع السياحة التاريخية والثقافية كوسيلة للحوار والتفاهم الحضاري؛
    Le volume des recettes des pêches et des investissements qui en découlaient ont permis d’améliorer les infrastructures et de promouvoir le tourisme et d’autres entreprises, ce qui aidera à diversifier l’économie. UN وساعد حجم إيرادات مصائد اﻷسماك والاستثمارات التي جاءت بعد ذلك على إجراء تحسينات في الهياكل اﻷساسية، وعلى تشجيع السياحة والمشاريع التجارية، مما ساهم في تنوع الاقتصاد.
    Elle a également condamné le financement par l'Union européenne d'une enquête visant à promouvoir le tourisme non traditionnel dans les colonies israéliennes dans le Golan syrien occupé. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدانت الجمهورية العربية السورية قيام الاتحاد الأوروبي بتمويل دراسة استقصائية ترمي إلى تشجيع السياحة البديلة في المستوطنات الإسرائيلية بالجولان السوري المحتل.
    L'Association sud-asiatique de coopération régionale (SAARC), par exemple, avait souligné la nécessité de promouvoir le tourisme régional, notamment comme moyen pour les citoyens des différents pays de mieux se connaître. UN وشددت رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، على سبيل المثال، على ضرورة تشجيع السياحة في المنطقة، بوصفها، في جملة أمور، أداة لتعارف أفضل بين المواطنين.
    De demander aux États arabes d'envisager l'adoption de lois et de règlements propres à encourager le tourisme interarabe, notamment en accordant le traitement national aux touristes arabes et en facilitant les procédures d'obtention de visas d'entrée pour ces touristes. UN دعوة الدول العربية إلى النظر في سن التشريعات والقوانين والأنظمة التي من شأنها تشجيع السياحة العربية البينية بما في ذلك المعاملة الوطنية للسائح العربي، وتسهيل إجراءات حصول السائحين العرب على تأشيرات الدخول.
    Comme on l'a déjà clairement indiqué, le Gouvernement n'entend pas encourager le tourisme sexuel, et par l'action de la police et des campagnes de sensibilisation, il espère être en mesure de combattre le problème et d'en réduire l'incidence. UN 51 - وكما سبق توضيحه، فإن الحكومة لا تعتزم تشجيع السياحة الجنسية. ومن خلال عمل الشرطة وحملات التوعية يتوقع أن تستطيع الحكومة السيطرة على المشكلة والحد من حدوثها.
    Par ailleurs, l'État cubain a pour politique d'encourager le tourisme familial et a, dans cette perspective, instauré la gratuité du séjour des enfants de moins de 14 ans. UN 67 - وتتبع الدولة الكوبية أيضا سياسة تشجيع السياحة الأسرية، ولذلك طبقت سياسة الإقامة المجانية للأطفال الذين يقل عمرهم عن 14 عاما.
    :: La promotion du tourisme responsable par des programmes de sensibilisation et d'information; UN :: تشجيع السياحة المسؤولة من خلال برامج التوعية والتثقيف؛
    La promotion du tourisme durable, en particulier l'écotourisme et le tourisme de montagne a été mise en relief comme pouvant bénéficier à la création d'emplois et à l'atténuation de la pauvreté dans les pays en développement sans littoral. UN وجرى التشديد على تشجيع السياحة المستدامة وبالأخص السياحة البيئية وسياحة الجبال من أجل توليد الوظائف والتخفيف من حدة الفقر في البلدان النامية غير الساحلية.
    Il a été proposé de constituer des partenariats entre secteur public et secteur privé pour rassembler les ressources humaines, financières et techniques locales en faveur de la promotion du tourisme sur Internet. UN وقد تم اقتراح عقد شراكات في القطاعين العام والخاص كوسيلة لتجميع الموارد البشرية والمالية والتقنية المتاحة محلياً من أجل تشجيع السياحة الإلكترونية.
    L'État partie, agissant par l'intermédiaire des autorités compétentes, devrait poursuivre sa coopération avec l'industrie du tourisme, les ONG et la société civile et renforcer la coopération internationale afin de promouvoir un tourisme responsable. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تواصل، عن طريق السلطات المعنية، تعاونها مع صناعة السياحة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وأن تعزز التعاون الدولي من أجل تشجيع السياحة المسؤولة.
    En tirant parti de l'Initiative BioTrade, la CNUCED devrait continuer de promouvoir un tourisme durable en tant que source de revenus pour les collectivités locales, de favoriser la protection et l'exploitation durable de la biodiversité, d'accroître la diversification des exportations et de préserver le patrimoine culturel. UN وينبغي للأونكتاد، مستفيداً من مبادرة التجارة البيولوجية، أن يواصل تشجيع السياحة المستدامة كوسيلة لتوليد الدخل لصالح المجتمعات المحلية، ودعم حماية التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام، وتعزيز تنويع الصادرات، وحماية التراث الثقافي.
    240. Il faut enfin mentionner les mesures d'accessibilité prises dans le tourisme, comme l'adoption de guides des solutions recommandées et la conclusion d'accords en faveur du tourisme pour tous. UN 240- والعمل جار أيضا على اتخاذ التدابير في قطاع السياحة لتيسير إمكانية الوصول من خلال أدلة الممارسات الجيدة واتفاقات تشجيع السياحة للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus