La Principauté de Monaco soutient cette initiative qui vise à encourager la communauté internationale à se fixer des objectifs ambitieux et à se donner les moyens de les atteindre. | UN | وإمارة موناكو تؤيد تلك المبادرة التي تهدف إلى تشجيع المجتمع الدولي على وضع أهداف طموحة وتوفير الموارد اللازمة لتحقيقها. |
La CDI devrait aussi encourager la communauté internationale à faire de telles offres sur la base des principes de la coopération et de la solidarité internationales. | UN | ويجب على اللجنة أيضاً أن تسعى إلى تشجيع المجتمع الدولي على تقديم هذه العروض على أساس مبادئ التعاون والتضامن الدولي. |
Le Sommet pouvait par contre encourager la communauté internationale à continuer d'appliquer efficacement les instruments internationaux existants. B. Ressources non biologiques | UN | وما قد يرغب المؤتمر في أن ينظر فيه هو تشجيع المجتمع الدولي على مواصلة التنفيذ الفعال للصكوك الدولية الموجودة. |
Comment inciter la communauté internationale à respecter les engagements qu'elle a pris vis-à-vis de l'Afrique, notamment en 2005? | UN | كيف يمكن تشجيع المجتمع الدولي على الوفاء بالالتزامات التي قطعها لأفريقيا بما فيها التزامات عام 2005 ؟ |
:: inviter la communauté internationale à s'acquitter des engagements qu'elle a pris en matière d'aide, à verser l'aide publique au développement de façon plus prévisible et à alléger la dette des pays pauvres et vulnérables; | UN | :: تشجيع المجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماته القائمة بتقديم المعونة، وتقديم مدفوعات للمساعدة الإنمائية الرسمية يمكن التنبؤ بها، وتخفيف عبء ديون البلدان الفقيرة والضعيفة |
C'est pourquoi, en complément des efforts colossaux et des énormes sacrifices consentis par l'Afrique, nous devons continuer à encourager la communauté internationale à assumer sa responsabilité. | UN | ولهذا السبب، بالإضافة إلى جهود وتضحيات أفريقيا الهائلة، يجب علينا أن نستمر في تشجيع المجتمع الدولي على تحمل مسؤولياته. |
Tout d'abord, il a pour but d'encourager la communauté internationale à fournir une assistance à ces groupes vulnérables. | UN | أولا، يهدف مشروع القرار إلى تشجيع المجتمع الدولي على توفير المساعدة لهذه الفئات الضعيفة. |
Dans cet esprit, il convient d'encourager la communauté internationale à offrir son aide. | UN | ويتطلب ذلك تشجيع المجتمع الدولي على تقديم المساعدة. |
Elle continue d'encourager la communauté internationale et les ONG internationales à apporter leur soutien à ce programme afghan. | UN | وستواصل القوة الدولية تشجيع المجتمع الدولي والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية لدعم هذا البرنامج الحكومي. |
De surcroît, il faudrait encourager la communauté internationale à apporter une solution complète et globale aux problèmes de transport en transit, grâce à l'octroi de subventions et de prêts, à l'apport d'assistance technique et à la participation du secteur privé. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تشجيع المجتمع الدولي على البحث عن حل كامل وشامل لمسائل النقل العابر، من خلال المنح، والقروض، والمساعدة التقنية، ومشاركة القطاع الخاص. |
Ce séminaire visait à encourager la communauté internationale à fournir au peuple palestinien l’aide qui lui permettrait de vaincre les obstacles tant internes qu’externes à la mise en oeuvre de son plan de développement économique et social. | UN | ٨ - واستهدفت هذه الحلقة تشجيع المجتمع الدولي على تزويد الشعب الفلسطيني بالمعونة التي تمكنه من التغلب على العقبات الداخلية والخارجية التي تعوق تنفيذ خطته المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
L'Indonésie continue à encourager la communauté internationale à collaborer plus étroitement afin de créer des conditions propices au dialogue et à la coopération entre le pays concerné et la communauté internationale. | UN | وتواصل إندونيسيا تشجيع المجتمع الدولي على العمل بمزيد من التعاون من أجل تهيئة بيئة تعزز الحوار والتعاون بين البلد المعني والمجتمع الدولي. |
La France a déclaré qu'elle continuerait à encourager la communauté internationale à aider l'État. | UN | 46- وأشارت فرنسا إلى اعتزامها مواصلة تشجيع المجتمع الدولي على مساعدة الدولة. |
Elle s'efforce d'encourager la communauté internationale à faire en sorte que les enfants du monde entier jouissent de leurs droits fondamentaux et de leur liberté et soient protégés de toutes formes d'exploitation. | UN | وتسعى هذه المؤسسة إلى تشجيع المجتمع الدولي على كفالة تمتع الأطفال أينما كانوا بحقوقهم الأساسية، وينعمون بالتحرر والأمان من جميع أشكال الاستغلال. |
En conséquence, il faut encourager la communauté internationale à soutenir les initiatives locales et les organisations de la société civile en charge de ces questions. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تشجيع المجتمع الدولي كي يدعم المبادرات المجتمعية ومنظمات المجتمع المدني التي تشتغل بهذه المسائل. |
La ferme position du Groupe de Rio en ce qui concerne la défense de la paix et de la sécurité internationales nous permet d'encourager la communauté internationale à prendre des mesures décisives en vue d'améliorer la situation en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | وإن الموقف الثابت لمجموعة ريو في الدفاع عن السلم والأمن الدوليين يمكننا من تشجيع المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير حاسمة لتهيئة حالة أفضل لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Cette campagne vise à inciter la communauté internationale à acheter des produits afghans et à dépendre moins d'importations plus coûteuses, dans l'objectif de créer des emplois en Afghanistan, de stimuler la croissance économique et de renforcer le recouvrement des recettes fiscales. | UN | والغرض من تلك الحملة هو تشجيع المجتمع الدولي على شراء المنتجات الأفغانية وتقليل الاعتماد على الواردات الأغلى ثمنا، وذلك لتهيئة فرص العمالة في أفغانستان، وحفز النمو الاقتصادي، وزيادة تحصيل الإيرادات. |
L'étude montre l'importance fondamentale de ces questions pour le respect des droits de l'homme à l'échelon international, pour la paix et la sécurité et pour le développement. Elle doit inciter la communauté internationale à agir d'urgence et avec détermination afin d'améliorer le sort des enfants touchés par les conflits armés. | UN | وتوضح الدراسة الوضع المركزي الذي تحتله هذه القضايا بالنسبة لحقوق اﻹنسان والسلام واﻷمن وبرامج التنمية على الصعيد الدولي، ويجب أن تعمل على تشجيع المجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات فورية وحازمة لرفع الشدة عن اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة. |
Bien que la dernière Conférence d'examen du TNP n'ait pas réussi à inciter la communauté internationale à penser que l'élimination des armes nucléaires était plus proche de ce qu'elle était en 2000, cela ne remet nullement en cause la nature des engagements préalablement agréés. | UN | ومع أن المؤتمر الاستعراضي الأخير للأطراف في معاهدة عدم الانتشار قد عجز دون أدنى شك عن تشجيع المجتمع الدولي على تصديق أن القضاء على الأسلحة النووية قد أصبح أقرب منالا مما كان في عام 2000، فهو لم يؤثر في حالة الالتزامات المتفق عليها من قبل. |
Il faut donc inviter la communauté internationale à faire davantage que ce qu'elle a déjà fait pour résoudre d'un même coup les difficultés persistantes que constitue la dette externe de tous les pays en développement; elle doit se persuader: | UN | وهذا يتطلب تشجيع المجتمع الدولي على المضي إلى أبعد مما حققه في التصدي، من خلال إطار شامل، للتحديات المستمرة للدين الخارجي بالنسبة لجميع البلدان النامية عن طريق الاعتراف بما يلي: |
247.2 Prier instamment les États de respecter pleinement les dispositions du droit international humanitaire, notamment celles des Conventions de Genève, en vue de protéger et d'aider les personnes civiles dans des territoires occupés, et engager la communauté internationale et les organismes compétents des Nations Unies à renforcer leur aide humanitaire aux personnes civiles sous occupation étrangère; et | UN | 247-2 حث الدول على الامتثال الكامل لأحكام القانون الإنساني الدولي، خاصة، حسبما ورد في اتفاقيات جنيف، من أجل حماية الأشخاص المدنيين في الأراضي المحتلة ومساعدتهم وكذلك تشجيع المجتمع الدولي والمنظمات ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة على تعزيز المساعدة الإنسانية المقدمة للمدنيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي؛ |
Les dirigeants africains ont eux-mêmes accordé une priorité élevée à la démocratie, et que cette tendance mérite d'être encouragée par la communauté internationale. | UN | ونحن نعترف بأن القادة الأفارقة أنفسهم يولون أعلى أولوية للديمقراطية. ونعتقد أن هذا الاتجاه يستحق تشجيع المجتمع الدولي. |