Par ailleurs, il faudrait encourager les organismes de développement et les institutions multilatérales de financement à accorder une plus large place aux programmes et projets de diversification dans leurs programmes sectoriels. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تشجيع الوكالات اﻹنمائية الحالية ومؤسسات التمويل المتعددة اﻷطراف على أن تولي مزيدا من الاهتمام إلى برامج ومشاريع التنويع في برامجها القطاعية. |
Il faudrait lors de ces consultations examiner des priorités communes au niveau des choix d'orientation et au niveau opérationnel dans le but d'encourager les organismes et les pays donateurs à simplifier et rationaliser leurs activités respectives d'aide au développement. | UN | وينبغي أن تناقش أثناء هذه المشاورات الأولويات المشتركة على صعيد السياسات والصعيد التنفيذي بغية تشجيع الوكالات والبلدان المانحة على تبسيط وترشيد أنشطة المساعدة الإنمائية الخاصة بكل منها. |
Le Conseil souhaitera peut-être encourager les organismes à prendre des mesures pour faire en sorte que leurs programmes soient systématiquement adaptés, et au besoin écourtés, afin qu'ils s'ajustent sur les priorités retenues par l'équipe de pays. | UN | وقد يرغب المجلس في تشجيع الوكالات لاتخاذ خطوات من شأنها أن تضمن تكييف برامجها بانتظام، أو تقليصها عند الضرورة، لتنسجم مع اﻷولويات المتفق عليها مع الفريق القطري في الميدان. |
Il conviendrait d'encourager les institutions spécialisées à mettre au point dans leur domaine de compétence technique des plans d'action conformes au Programme d'action de la troisième Décennie. | UN | ويجدر تشجيع الوكالات المتخصصة، كل في ميدان اختصاصها التقني، على وضع خطط عمل مطابقة لبرنامج عمل العقد الثالث. |
On pourrait en outre encourager les institutions spécialisées à prendre l'initiative de donner suite aux recommandations des rapporteurs. | UN | ويمكن تشجيع الوكالات المتخصصة على اعتماد مبادرات لمتابعة توصيات المقررين. |
d) D'inciter les organismes donateurs et les institutions financières internationales à s'engager à appuyer davantage la conduite d'enquêtes auprès des ménages et des entreprises et la tenue de registres administratifs, en vue d'élargir la base de connaissances sur les questions touchant à l'emploi, lesquelles sont au centre de l'attention des décideurs; | UN | (د) تشجيع الوكالات المانحة والمؤسسات المالية الدولية على زيادة مشاركتها في دعم الأسر المعيشية وإنشاء دراسات استقصائية وسجلات إدارية من أجل توسيع قاعدة المعارف بشأن قضايا العمالة، التي تحتل الآن مركز الصدارة في اهتمام واضعي السياسات؛ |
Il faudrait Encourager les organisations qui ne l’ont pas encore fait à créer, maintenir et mettre à jour régulièrement une banque de données sur les spécialistes locaux dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | وينبغي تشجيع الوكالات التي لم تقم بعد بإنشاء وصيانة وتحديث مصرف بيانات على نحو منتظم للخبراء المحليين في ميادين مؤهلاتهم أن تفعل ذلك. |
Il faudrait inciter les institutions internationales à promouvoir ces activités. | UN | وينبغي تشجيع الوكالات الدولية على تعزيز هذه اﻷنشطة. |
Il faudrait encourager les organismes et les gouvernements donateurs à réserver aux activités relatives aux migrations un certain pourcentage des fonds affectés aux programmes d'assistance en matière de population. | UN | وينبغي تشجيع الوكالات والحكومات المانحة على أن تخصص ﻷنشطة الهجرة نسبة مئوية معينة من اﻷموال التي تتيحها لتمويل أنشطة المساعدة السكانية. |
Il faudrait pour cela encourager les organismes des Nations Unies à intégrer plus systématiquement ces normes dans leurs politiques, procédures et opérations, à donner des directives et assurer une formation en la matière à leur personnel chaque fois que nécessaire, ainsi qu’à donner le meilleur exemple par leur propre conduite. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي تشجيع الوكالات والهيئات التابعة لﻷمم المتحدة على دمج تلك المعايير بمزيد من الانتظام في سياساتها العامة وإجراءاتها وعملياتها، وتوفير المبادئ التوجيهية والتدريب لموظفيها حسب الاقتضاء، فضلا عن تقديم القدوة الحسنة من خلال سلوكها. |
45. Comme c’est sur le terrain que le programme de réformes devrait améliorer la situation, il faudrait encourager les organismes opérationnels à collaborer pour venir en aide aux déplacés et à épauler les organismes à qui incombera la responsabilité principale à cet égard. | UN | ٤٥ - ولما كان على برنامج اﻹصلاح أن يؤتي ثماره في الميدان فقد توجب تشجيع الوكالات التنفيذية على إقامة علاقات تعاونية فيما يخص مشكلة المشردين وتقديم الدعم إلى الوكالات التي تتولى مسؤولية رئيسية. |
S'agissant de la meilleure façon d'incorporer le développement alternatif dans les priorités de développement au plan international, l'ONUDC devrait continuer de jouer un rôle de sensibilisation en vue d'encourager les organismes multilatéraux de développement à prendre en compte le développement alternatif lors de l'élaboration de leurs programmes. | UN | وفيما يتعلق بالطريقة المثلى لإدماج التنمية البديلة في صميم جدول أعمال التنمية الدولي، أُفيد بأنه ينبغي للمكتب أن يمضي في القيام بدوره المتمثّل في التوعية من أجل تشجيع الوكالات الإنمائية المتعدّدة الأطراف على أخذ التنمية البديلة في الاعتبار عند صوغ برامجها. |
4. Le SBI voudra peutêtre examiner ces recommandations et donner son avis à leur sujet. Il voudra peutêtre également encourager les organismes bilatéraux et multilatéraux et les organisations internationales à mettre en œuvre lesdites recommandations. | UN | 4- قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ دراسة التوصيات المقدمة وإسداء المشورة بشأنها.كما تود تشجيع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف والمنظمات الدولية على تنفيذ التوصيات. |
Il a donc demandé au Président de la Commission d'encourager les organismes, fonds et programmes concernés du système des Nations Unies à participer à la quarante-cinquième session de la Commission et de les inviter à organiser des manifestations parallèles à cette occasion. | UN | لذلك، طلب المكتب إلى رئيس اللجنة تشجيع الوكالات والصناديق والبرامج المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على المشاركة في الدورة الخامسة والأربعين، ودعوتها إلى النظر في تنظيم أنشطة موازية أثناء الدورة. |
Il a donc demandé au Président de la Commission d'encourager les organismes, fonds et programmes concernés du système des Nations Unies à participer à la quarante-sixième session de la Commission et de les inviter à organiser des manifestations parallèles à cette occasion. | UN | لذلك، طلب المكتب إلى رئيس اللجنة تشجيع الوكالات والصناديق والبرامج المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على المشاركة في الدورة السادسة والأربعين، ودعوتها إلى النظر في تنظيم أنشطة موازية أثناء الدورة. |
Elle continue à cette fin d'encourager les institutions humanitaires à adopter une approche anticipatrice de la gestion des risques inhérents aux situations de crise. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تواصل أستراليا تشجيع الوكالات الإنسانية على اعتماد نهج استباقي لإدارة المخاطر المتأصلة في حالات الأزمات. |
g) encourager les institutions multilatérales, bilatérales et de développement, ainsi que les donateurs, à inclure dans leurs programmes d’assistance des activités propres à renforcer les mécanismes nationaux; | UN | )ز( تشجيع الوكالات المانحة واﻹنمائية المتعددة اﻷطراف والثنائية على أن تدرج في برامج تقديم المساعدة التي تضطلع بها أنشطة تعزز اﻷجهزة الوطنية؛ |
g) encourager les institutions multilatérales, bilatérales et de développement, ainsi que les donateurs, à inclure dans leurs programmes d’assistance des activités propres à renforcer les mécanismes nationaux; | UN | )ز( تشجيع الوكالات المانحة واﻹنمائية المتعددة اﻷطراف والثنائية على أن تدرج في برامج تقديم المساعدة التي تضطلع بها أنشطة تعزز اﻷجهزة الوطنية؛ |
Il a décidé d'encourager les institutions spécialisées et d'autres organes des Nations Unies à participer plus activement à ses délibérations en présentant des observations pendant les réunions du Groupe de travail de présession afin de préparer le dialogue entre le Comité et les gouvernements des États parties. | UN | وقررت اللجنة تشجيع الوكالات المتخصصة وسائر هيئات اﻷمم المتحدة على المشاركة بشكل أكثر نشاطا في مداولاتها، من خلال تقديم تعليقات أثناء اجتماعات ما قبل الدورات للفريق العامل، بهدف اﻹعداد للحوار بين اللجنة وحكومات الدول اﻷطراف. |
e) Encourager les organisations humanitaires à appuyer l'initiative visant à renforcer davantage les centres d'information humanitaire en fournissant en temps voulu des informations précises sur les besoins et les activités nécessaires; | UN | (هـ) تشجيع الوكالات الإنسانية على دعم المبادرة الرامية إلى زيادة تعزيز مراكز المعلومات الإنسانية عن طريق تقديم معلومات حسنة التوقيت ودقيقة بشأن الاحتياجات المقدمة وأنشطتها المتعلقة بالاستجابة لها؛ |
Les conclusions de l'enquête pilote pourraient inciter les institutions spécialisées à participer au financement du projet. | UN | وقد يعمل التقرير المتعلق بالدراسة الاستقصائية التجريبية على تشجيع الوكالات المعنية على تقديم أموال لتنفيذ هذا المشروع. |
12.43 Le PTI a joué un rôle décisif en encourageant les organismes publics à considérer ce problème sérieusement et à organiser des ateliers de formation avec l'aide de la police néozélandaise à l'intention de la police, du Ministère de la santé et des services de probation. | UN | 12-43 وكان للمركز دور هام في تشجيع الوكالات الحكومية على أخذ هذه المسألة على محمل الجد. ونظم حلقات عمل تدريبية، بمساعدة شرطة نيوزيلندا، لكل من الشرطة، ووزارة الصحة، وضباط مراقبة الجانحين. |