"تشجيع تطوير" - Traduction Arabe en Français

    • promouvoir le développement
        
    • encourager le développement
        
    • favoriser le développement
        
    • la promotion du développement
        
    • la mise au point
        
    • encourager l'élaboration
        
    • favoriser la création de
        
    • encourager la création de
        
    • Promouvoir l'élaboration
        
    Appliquée au domaine de l'eau potable, cette disposition signifie que l'État doit promouvoir le développement des équipements de production et de distribution d'eau de sorte que tous les citoyens, y compris les pauvres, y aient effectivement accès. UN ومتى طُبِّق نص هذه الفقرة من ديباجة الدستور على ماء الشرب فإنه يعني أن على الدولة تشجيع تطوير معدات إنتاج وتوزيع الماء بحيث يتسنى لجميع المواطنين، بمن فيهم الفقراء، الوصول إلى الماء بشكل فعلي.
    :: promouvoir le développement de technologies, d'applications et de contenus adaptés aux enfants et aux jeunes. UN :: تشجيع تطوير التكنولوجيات والتطبيقات والمضمون الملائمة للأطفال والشباب.
    encourager le développement des voies aériennes, des aéroports et des installations et services de navigation aérienne pour l'aviation civile internationale; UN تشجيع تطوير الطرق الجوية والمطارات ومرافق الملاحة الجوية ﻷغراض الطيران المدني الدولي؛
    L'ensemble du dispositif vise à donner à tous les groupes d'intérêt accès à la radiodiffusion et à encourager le développement de l'information et l'accès à cette dernière. UN ويهدف مجمل الجهاز إلى إتاحة الإذاعة لجميع أصحاب المصلحة، وإلى تشجيع تطوير الإعلام والحصول على المعلومات.
    Dans bon nombre de ces pays, l'accent est clairement mis sur des réformes directement ou indirectement destinées à favoriser le développement du secteur privé et à en renforcer l'importance économique. UN ويوجد تشديد واضح باستمرار في تلك البلدان على القيام بإصلاحات على مستوى السياسة العامة موجهة مباشرة أو غير مباشرة إلى تشجيع تطوير القطاع الخاص وتعزيز دوره في اﻷنشطة الاقتصادية.
    En vue d'appliquer cette nouvelle stratégie, une série de séminaires a été organisée en coopération avec le Département de l'information de l'Organisation des Nations Unies, aux fins de la promotion du développement des médias et de la liberté de la presse. UN وبغية تطبيق هذه الاستراتيجية الجديدة، تم تنظيم مجموعة من الحلقات الدراسية بالتعاون مع إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمم المتحدة بغية تشجيع تطوير وسائل الاتصال الجماهيري وحرية الصحافة.
    Promotion de la mise au point de systèmes de gestion durable des eaux usées UN تشجيع تطوير نُظم للإدارة المستدامة للنفايات المائية
    Comme l'ont montré les événements de ces dernières années, l'Assemblée générale peut jouer un rôle important pour encourager l'élaboration et la mise en œuvre des mesures de conservation et de gestion nécessaires par les organisations régionales de gestion de la pêche (ORGP). UN كما أظهرت الأحداث في السنوات القليلة الماضية، يمكن للجمعية العامة أن تؤدي دورا هاما في تشجيع تطوير وتنفيذ التدابير الضرورية للحفاظ والإدارة من جانب المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Les établissements financiers peuvent aider à promouvoir le développement des entreprises et l'innovation technologique. UN ويمكن للمؤسسات المالية أن تساعد على تشجيع تطوير الأعمال التجارية والابتكار التكنولوجي.
    promouvoir le développement et l'utilisation de catalyseurs exempts de mercure efficaces dans la production de chlorure de vinyle monomère. UN 4 تشجيع تطوير واستخدام حفاز غير زئبقي ذي فعالية تكاليفية في إنتاج كلوريد الفينيل غير المتبلمر.
    promouvoir le développement et l'utilisation de catalyseurs exempts de mercure efficaces dans la production de chlorure de vinyle monomère. UN 4 تشجيع تطوير واستخدام حفاز غير زئبقي ذي فعالية تكاليفية في إنتاج كلوريد الفينيل غير المتبلمر.
    Il s'agit d'un mécanisme visant à promouvoir le développement de la technologie sanitaire en Amérique latine et dans les Caraïbes grâce à la coopération technique entre les pays de la région. UN وهذا البرنامج هو آلية الغرض منها تشجيع تطوير التكنولوجيات الصحية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من خلال التعاون التقني فيما بين بلدان المنطقة.
    d) promouvoir le développement harmonieux et équilibré des capitales ibéro-américaines, en favorisant la solidarité et la coopération entre ces villes; UN (د) تشجيع تطوير العواصم الأيبيرية - الأمريكية في ظل الوفاق والتوازن، وتحقيق التضامن والتعاون فيما بينها؛
    Les ressources fournies par ce fonds doivent être consacrées à encourager le développement et le renforcement des compétences des salariés. UN ويجب أن تنفق الموارد المقدمة عن طريق هذا الصندوق على تشجيع تطوير مهارات العاملين وتنميتها.
    Les mesures suivantes ont été adoptées afin d'encourager le développement de l'éducation permanente : UN ويجري تشجيع تطوير التعليم مدى الحياة من خلال التدابير التالية:
    Le défi pour l'ONU et l'OSCE est à présent d'encourager le développement d'institutions autonomes. transparentes et responsables. UN والتحدي الذي يواجه الآن الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون يتمثل في تشجيع تطوير مؤسسات شفافة وخاضعة للمساءلة ومعتمدة على ذاتها.
    Pour favoriser le développement de ce secteur, le Gouvernement a également lancé ses propres fonds de capitalrisque et mis en place un programme visant à allouer des fonds de contrepartie pour la création de fonds de capitalrisque en commandite. UN وبغية تشجيع تطوير صناعة رأس المال هذا أطلقت الحكومة أموالها الخاصة كرؤوس أموال استثمارية وأنشأت برنامجاً لتوفير ما يقابلها من أموال لأغراض الشراكات المحدودة لرؤوس الأموال الاستثمارية.
    Il s'agit par là d'améliorer l'intervention du pouvoir judiciaire et les actions de protection de la victime potentielle ainsi que de favoriser le développement de la coopération internationale contre le crime organisé. UN ويعمل ذلك على تحسين الاستجابة القضائية والأعمال المحتملة لحماية الضحايا وأعمال المنع، فضلا عن تشجيع تطوير التعاون الدولي لمكافحة الجريمة المنظمة.
    Les considérations commerciales du secteur privé, le droit des usagers à des services satisfaisants sur le plan de la qualité comme sur celui du prix, la responsabilité qu’a l’État d’assurer la fourniture continue de services essentiels et son rôle dans la promotion du développement des infrastructures nationales ne sont que quelques-uns des intérêts qu’il convient de dûment reconnaître dans la loi. UN علما بأن اعتبارات القطاع الخاص بشأن اﻷعمال، وحق المستعملين في الخدمات الوافية بالغرض، من حيث النوعية والسعر معا، ومسؤولية الحكومة عن ضمان استمرار توفير الخدمات اﻷساسية وكذلك دورها في تشجيع تطوير البنية التحتية الوطنية، انما هي بعض من المصالح ليس غير التي تستحق التسليم المناسب بها في القانون.
    L'accès aux techniques de pointe en matière de gestion des déchets doit être amélioré, en même temps que la mise au point et l'utilisation de pratiques exemplaires; UN ' 1` يلزم تعزيز الحصول على أحدث التكنولوجيات لإدارة النفايات، وينبغي في الوقت نفسه تشجيع تطوير واستخدام أفضل الممارسات؛
    Il s'associe donc à la recommandation faite à la Commission de consolidation de la paix de continuer à donner un rang de priorité élevé à la reprise socioéconomique et de chercher à encourager l'élaboration de solutions novatrices de mobilisation de ressources à cet effet. UN وبالتالي، فإنه يؤيد تأييدا كاملا التوصية بأن تواصل لجنة بناء السلام إيلاء الأولوية العليا للانتعاش الاجتماعي-الاقتصادي وبأن تسعى إلى تشجيع تطوير نهج ابتكارية حيال تعبئة الموارد لذلك المقصد.
    e) favoriser la création de chantiers de réparation navale par des incitations fiscales et des exemptions de droits de douane pour l'équipement de base et les composants navals; UN (هـ) تشجيع تطوير مرافق إصلاح السفن من خلال السياسات المالية المواتية والإعفاءات الجمركية لفائدة المعدات ومكونات السفن الأساسية؛
    Mesures prises pour encourager la création de centres urbains de petite et moyenne importance UN تدابير تشجيع تطوير المراكز الحضرية الصغيرة والمتوسطة
    27. Promouvoir l'élaboration de pesticides présentant des risques réduits et de méthodes efficaces de lutte non chimique contre les ravageurs et l'utilisation de ces solutions à la place des pesticides hautement toxiques. UN 27 - تشجيع تطوير واستخدام مبيدات الآفات قليلة المخاطر واستبدال مبيدات الآفات شديدة السمية بأخرى قليلة المخاطر، وكذا تشجيع البدائل الفعالة وغير كيميائية لمكافحة الآفات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus