"تشجيع حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • promotion des droits de l
        
    • promouvoir les droits de l
        
    • la promotion des droits
        
    • promotion des droits des
        
    • de promotion des droits de
        
    • défendre les droits de l
        
    Les ministres ont en outre souligné qu'il fallait éviter de politiser la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وأكدوا على وجوب عدم تسييس تشجيع حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Si les uns et les autres s'acquittent de leurs obligations dans le domaine du commerce international et veillent à rendre les échanges plus ouverts et exempts de discrimination, ils contribueront à une meilleure promotion des droits de l'homme. UN وفي حالة قيام كل من المانحين بالوفاء بالتزاماته في ميدان التجارة الدولية وبالحرص على جعل التبادلات أكثر وضوحاً وابتعاداً عن التمييز، فإن هذا يعني المساهمة في تشجيع حقوق الإنسان على نحو أرفع شأنا.
    Troisièmement, la promotion des droits de l'homme au niveau national doit continuer de façon mûrement réfléchie. UN ثالثا، تشجيع حقوق الإنسان على المستوى القطري يتعين أن يتم بطريقة مدروسة جيدا.
    L'éducation joue un rôle majeur, qu'il s'agisse de rendre les femmes autonomes, de protéger les enfants contre l'exploitation de leur travail, l'exercice d'un travail dangereux ou l'exploitation sexuelle, de promouvoir les droits de l'homme et la démocratie, de préserver l'environnement ou encore de maîtriser l'accroissement de la population. UN وللتعليم دور حيوي في تمكين المرأة، وحماية الأطفال من العمل الاستغلالي والذي ينطوي على مخاطر، وكذلك من الاستغلال الجنسي، وفي تشجيع حقوق الإنسان والديمقراطية، وحماية البيئة، ومراقبة نمو السكان.
    Ils se réjouissaient à la perspective de la création d'une commission nationale des droits de l'homme indépendante et ont offert leur appui au Burundi dans l'action qu'il menait pour promouvoir les droits de l'homme et la démocratie. UN وأعربت الولايات المتحدة عن تطلعها إلى إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وعرضت على بوروندي دعمها في جهودها الرامية إلى تشجيع حقوق الإنسان والديمقراطية.
    la promotion des droits des femmes et de l'égalité des sexes constituerait un aspect essentiel des travaux de cette instance. UN وأضاف أن تشجيع حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين سيكونان أمرين أساسيين بالنسبة لعمل المحفل.
    Au Maroc, les organisations non gouvernementales jouent également un rôle important en matière de promotion des droits de l'enfant, sur le plan national et international. UN والمنظمات غير الحكومية بالمغرب تلعب أيضا دورا هاما في تشجيع حقوق الأطفال سواء على الصعيد الوطني أم الدولي.
    :: Collectif des ONG œuvrant pour la promotion des droits de l'Homme (CONGOPDH) Tuléar. UN :: تحالف المنظمات غير الحكومية بشأن تشجيع حقوق الإنسان في توليار.
    Il est satisfaisant de noter que la Conférence de Vienne a reconnu que dans la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales, l'importance des particularités nationales et régionales et des divers contextes historiques, culturels et religieux des Etats doit être prise en considération. UN ومن دواعي سرورنا أن مؤتمر فيينا اعترف بأنه في تشجيع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية، ينبغي مراعاة الخصائص الوطنية والاقليمية والخلفيات التاريخية والثقافية والدينية المتنوعة للدول.
    Ces changements ont favorisé la promotion des droits de l'homme, des droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que des droits civils et politiques au Myanmar. UN إن هذه التغيرات قد أدت إلى تشجيع حقوق الانسان والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية في ميانمار.
    Ce genre de pratique répétée d'année en année au sein de la Troisième Commission est fort regrettable car il ne contribue pas à la promotion des droits de l'homme. UN وهذه النوعية من الممارسة، التي تتكرر عاما بعد عام لدى اللجنة الثالثة، تبعث على بالغ الأسف، فهي لا تسْهم في تشجيع حقوق الإنسان.
    Nous nous félicitons de la nomination du nouveau Haut Commissaire des Nations aux droits de l'homme, M. Sergio de Mello, et espérons qu'il pourra réformer le système et contribuer à la promotion des droits de l'homme. UN ونحن نرحب بتعيين السيد سيرغيو دي ميلو مفوضا ساميا جديدا لحقوق الإنسان، ونأمل أن يتمكن من إصلاح النظام وأن يسهم في تشجيع حقوق الإنسان.
    promotion des droits de l'homme, de la paix et des principes démocratiques. UN 33 - تشجيع حقوق الإنسان والسلام والمبادئ الديمقراطية.
    En conclusion, elle souligne que son propos n'est pas de montrer tel ou tel pays du doigt mais de promouvoir les droits de l'homme, notamment des plus vulnérables. UN وأكدت في النهاية، أنها لا تقصد السخرية علانية من هذا البلد أو ذاك، بل إنها تقصد تشجيع حقوق الإنسان، ولا سيما أكثر الفئات ضعفاً.
    La communauté internationale devrait reconnaître les efforts que fait le Myanmar pour promouvoir les droits de l'homme et les difficultés qu'il a à répondre aux attentes de certains États. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يسلّم بالجهود التي تبذلها ميانمار من أجل تشجيع حقوق الإنسان، فضلا عن العقبات التي تعترض سبيل الوفاء بتوقعات بعض الدول.
    L'éducation joue un rôle majeur, qu'il s'agisse de rendre les femmes autonomes, de protéger les enfants contre l'exploitation de leur travail, l'exercice d'un travail dangereux ou l'exploitation sexuelle, de promouvoir les droits de l'homme et la démocratie, de préserver l'environnement ou encore de maîtriser l'accroissement de la population. UN وللتعليم دور حيوي في تمكين المرأة، وحماية الأطفال من العمل الاستغلالي والذي ينطوي على مخاطر، وكذلك من الاستغلال الجنسي، وفي تشجيع حقوق الإنسان والديمقراطية، وحماية البيئة، ومراقبة نمو السكان.
    Ce rapport contribuera à promouvoir les droits de l'homme, à ouvrir la voie à des idées et des approches novatrices, et à mettre en lumière toutes les activités qui sont entreprises pour réaliser ces droits. UN وسيمثل ذلك قوة دافعة ترمي إلى تشجيع حقوق الإنسان، وريادة أفكار ونُهُج جديدة وتسليط الضوء على الجهود التي تضر بإعمال حقوق الإنسان.
    Le Code de la famille qui vient d'être adopté a fait date en ce qui concerne la promotion des droits des femmes et des enfants. UN وقانون الأسرة، الذي اعتمد مؤخرا، يمثل معلما هاما على صعيد تشجيع حقوق المرأة والطفل.
    C'est dans ce cadre que le Ministère des droits de l'homme et le Centre de promotion des droits de la personne humaine et de prévention du génocide ont été renforcés. UN وفي إطار هذا، اضطُلع بتعزيز وزارة حقوق الإنسان، ومركز تشجيع حقوق الأفراد ومنع الإبادة الجماعية.
    Consciente de la responsabilité qui incombe à la communauté internationale de défendre les droits de l'homme et de faire respecter le droit international, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تشجيع حقوق اﻹنسان وضمان احترام القانون الدولي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus