Il y a lieu d'encourager les transferts de techniques nucléaires et la coopération internationale dans ce domaine conformément aux articles I, II et III du Traité. | UN | وينبغي تشجيع عمليات نقل التكنولوجيا النووية والتعاون الدولي وفقا للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة. |
Il y a lieu d'encourager les transferts de techniques nucléaires et la coopération internationale dans ce domaine conformément aux articles I, II et III du Traité. | UN | وينبغي تشجيع عمليات نقل التكنولوجيا النووية والتعاون الدولي وفقا للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة. |
:: encourager les processus d'intégration et de coopération en faveur du développement en vue de renforcer l'autonomie de notre région; | UN | :: تشجيع عمليات التكامل والتعاون من أجل التنمية بغرض تعزيز استقلال المنطقة؛ |
Elle vise en outre à promouvoir les procédés technologiques et les pratiques propres, ainsi que l'adoption d'industries qui minimisent leur impact sur l'environnement. | UN | كما يتوخى تشجيع عمليات وممارسات التكنولوجيات النظيفة واعتماد الصناعات لها من أجل تقليل أثرها على البيئة. |
Nous demandons aux gouvernements et au système des Nations Unies d'encourager des audits indépendants par des groupes de citoyens, ainsi que de coopérer à ces audits et de les appuyer. | UN | وندعو الحكومات والأمم المتحدة إلى تشجيع عمليات المراجعة المستقلة للحسابات التي تقوم بها فئات المواطنين وإلى التعاون مع هذه الفئات ودعمها. |
En rétablissant la confiance, cette démarche permettra de favoriser les retours, le volet de l'assistance et de la protection ne devant revêtir qu'un caractère temporaire. | UN | وعن طريق إعادة الثقة، ستؤدي هذه المبادرة إلى تشجيع عمليات العودة، فجانب المساعدة والحماية ليس من شأنه إلا أن يكون ذا طابع مؤقت. |
Le HCR a participé activement à la promotion des activités de déminage tout au long de l'année 1993. | UN | وقد نشطت المفوضية في تشجيع عمليات إزالة اﻷلغام خلال عام ٣٩٩١. |
Les colons sont intervenus activement pour encourager les démolitions. | UN | وقد اضطلع المستوطنون بدور نشط في تشجيع عمليات الهدم. |
Cependant, il conviendrait d'encourager les entreprises à communiquer spontanément des informations sur les activités qu'elles mènent dans ce domaine et sur les meilleures pratiques; | UN | ومع ذلك، ينبغي تشجيع عمليات الإبلاغ الطوعية من جانب الصناعات عن أنشطة المشاريع وأفضل الممارسات؛ |
Il y a lieu d'encourager les transferts de techniques nucléaires et la coopération internationale dans ce domaine conformément aux articles Ier, II et III du Traité. | UN | وينبغي تشجيع عمليات نقل التكنولوجيا النووية والتعاون الدولي وفقا للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة. |
Il y a lieu d'encourager les transferts de techniques nucléaires et la coopération internationale dans ce domaine conformément aux articles premier, II et III du Traité. | UN | وينبغي تشجيع عمليات نقل التكنولوجيا النووية والتعاون الدولي وفقا للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة. |
Il y a lieu d'encourager les transferts de techniques nucléaires et la coopération internationale dans ce domaine conformément aux articles premier, II et III du Traité. | UN | وينبغي تشجيع عمليات نقل التكنولوجيا النووية والتعاون الدولي وفقا للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة. |
Lors d'une réunion avec le Ministre fédéral chargé des réfugiés, l'Envoyé spécial a fait savoir que le HCR ne pouvait encourager les retours tant que ne seraient pas réunies les conditions voulues pour que ceux-ci puissent avoir lieu en toute sécurité et dans la dignité et qu'ils ne soient pas éphémères. | UN | وأعرب المبعوث الخاص في اجتماع مع الوزير الاتحادي لشؤون اللاجئين عن موقف المفوضية المتمثل في عدم إمكان تشجيع عمليات العودة إلى حين توافر أوضاع تتيح العودة الآمنة الكريمة المستدامة. |
44. On s'est demandé s'il ne vaudrait pas mieux encourager les fusionsacquisitions au niveau national plutôt qu'au niveau international, tout particulièrement dans des secteurs sensibles comme les activités bancaires et financières. | UN | 44- وتم التساؤل عما إذا كان ينبغي تشجيع عمليات الاندماج والشراء المحلية بدلاً من عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود، وبالأخص في القطاعات الحساسة مثل القطاع المصرفي والصناعات المالية الأخرى. |
Les deux parties estiment qu'il importe de continuer d'encourager les échanges amicaux entre les peuples des différents pays afin de renforcer la compréhension et la confiance réciproques et condamnent l'incitation aux conflits nationaux, ethniques et religieux. | UN | ويؤيد الجانبان الاستمرار في تشجيع عمليات التبادل الودي بين شعوب البلدان المختلفة، توخيا لتعزيز التفاهم والثقة المتبادلة، كما أنهما يقفان في وجه إثارة المنازعات الوطنية والعرقية والدينية. |
Un projet de sensibilisation régionale visant à encourager les défections dans les rangs de la LRA au moyen de musique et de messages diffusés localement a été réalisé dans les zones où sévit la LRA, également avec l'appui de l'Allemagne. | UN | وقد نُفّذ في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة مشروع إقليمي للتوعية يرمي إلى تشجيع عمليات انشقاق أعضاء جيش الرب من خلال استخدام موسيقى تبث محليا وإرسال الرسائل، وذلك بدعم من ألمانيا أيضا. |
Il convient d'encourager les transferts de technologie nucléaire et la coopération internationale entre les États parties, conformément aux articles I, II et III du Traité. | UN | ويتعين تشجيع عمليات نقل التكنولوجيا النووية والتعاون الدولي بين الدول الأطراف وفقا للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة. |
S'il est vrai que c'est surtout aux administrations centrales qu'il incombe de promouvoir les mécanismes de responsabilité sociale, on ne peut se contenter d'une action au seul échelon national. | UN | فصحيح أنه ينبغي للحكومات الوطنية أن تكون الطرف الرئيسي القائم على تشجيع عمليات المساءلة الاجتماعية، ولكنه من غير الكافي أن تكون هذه العمليات مملاة من المستوى الوطني. |
Il conviendrait de promouvoir les échanges interculturels aux niveaux national, régional, international. | UN | - ينبغي تشجيع عمليات التبادل فيما بين الثقافات على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Nous demandons aux gouvernements et au système des Nations Unies d'encourager des audits indépendants par des groupes de citoyens, ainsi que de coopérer à ces audits et de les appuyer. | UN | وندعو الحكومات والأمم المتحدة إلى تشجيع عمليات المراجعة المستقلة للحسابات التي تقوم بها فئات المواطنين وإلى التعاون مع هذه الفئات ودعمها. |
Il y a près de 20 ans, le Programme pour l'habitat préconisait d'adopter des politiques propres à réduire l'exode rural; aujourd'hui, les organisations multilatérales et bilatérales recommandent des politiques visant à encourager des processus migratoires qui permettent aux pauvres de se déplacer de zones en perte de vitesse vers des zones de pointe. | UN | وتعزى النسبة الباقية، وهي 60 في المائة، إلى الزيادة الطبيعية. ومنذ 20 سنة تقريباً، كان جدول أعمال الموئل يؤيد سياسات تقليل الهجرة من الريف إلى الحضر؛ أما اليوم فإن المنظمات المتعددة الأطراف والثنائية توصي بسياسات تشجيع عمليات الهجرة التي تمكِّن الفقراء من الانتقال من المناطق المتخلفة إلى المناطق المتقدمة. |
- De favoriser les échanges intergénérationnels par l'enseignement des nouvelles technologies aux aînés par des jeunes; | UN | - تشجيع عمليات التبادل المعرفي بين الأجيال من خلال تعليم التكنولوجيات الجديدة للمسنين على يد الشباب. |
:: promotion des méthodes d'enseignement et d'apprentissage qui facilitent la transition de la maison à l'école | UN | :: تشجيع عمليات التعليم/التعلم من أجل تيسير الانتقال من البيت إلى المدرسة. |