"تشجيع قيام" - Traduction Arabe en Français

    • promouvoir un
        
    • promouvoir une
        
    • encourager les
        
    • promouvoir des
        
    • favoriser un
        
    • encourager une
        
    • encourager un
        
    • la promotion d'
        
    • D'encourager le
        
    • encourager l'instauration d'
        
    • favoriser le resserrement
        
    • 'encourager le développement d'
        
    En particulier, j'appelle l'ONU à continuer de promouvoir un processus de paix effectif au Moyen-Orient. UN وأهيب بالولايات المتحدة خصوصا أن تواصل تشجيع قيام عملية فعالة لإقرار السلام في الشرق الأوسط.
    Quatrièmement, promouvoir un développement global équilibré et harmonieux. UN رابعا، تشجيع قيام تنمية عالمية متوازنة ومتسقة.
    v) La Commission est favorable à l'expansion du programme relatif aux pôles commerciaux, avec le souci de promouvoir un certain équilibre régional. UN `٥` تؤيد اللجنة مواصلة توسيع برنامج النقاط التجارية سعيا إلى تشجيع قيام توازن إقليمي.
    Elle s'est efforcée, en coopération avec la présidence et d'autres éléments du pouvoir exécutif, de promouvoir une relation plus constructive avec le Parlement. UN وعملت البعثة مع هيئة الرئاسة والعناصر الأخرى للسلطة التنفيذية من أجل تشجيع قيام علاقة بنّاءة بقدر أكبر مع البرلمان.
    Cette conférence, à laquelle ont notamment assisté des représentants du Gouvernement afghan et de la communauté internationale, avait pour objet d'encourager les parties représentées à adopter une stratégie plus intégrée. UN وكان الهدف من عقد المؤتمر، الذي كان من بين من حضره ممثلون عن الحكومة والمجتمع الدولي، هو تشجيع قيام الأطراف الممثلة باتباع نهج أكثر تكاملاً.
    Les dirigeants du Forum des îles du Pacifique ont récemment approuvé les initiatives visant à promouvoir des institutions régionales plus efficaces et, le cas échéant, à mettre des ressources en commun pour veiller à ce que les services puissent se faire durablement. UN وقد أيد قادة منتدى جزر المحيط الهادئ مؤخرا ما يجري بذله من جهود في سبيل تشجيع قيام مؤسسات إقليمية أكثر فعالية، وحشد الموارد، حيثما اقتضى الأمر ذلك، من أجل ضمان إمكانية إيصال الخدمات واستدامتها.
    :: Utiliser pleinement le potentiel du Conseil économique et social pour favoriser un véritable dialogue en faveur de la cohérence des politiques; UN :: الاستفادة تماما من إمكانيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تشجيع قيام حوار فعال من أجل تحقيق التساوق بين السياسات؛
    iv) encourager une coopération plus étroite en vue d'améliorer les mesures prises aux échelons national et international pour lutter contre le trafic illicite des drogues et le blanchiment de l'argent. UN ' ٤ ' تشجيع قيام تعاون أوثق لتحسين التدابير الوطنية والدولية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وغسل النقود.
    d) Favoriser le bon fonctionnement de pouvoirs publics justes, transparents et responsables devant la population et promouvoir un système judiciaire indépendant et accessible; UN (د) تشجيع قيام حكومات عادلة وشفافة وحسنة السير تكون مسؤولة أمام الشعب وتشجيع قيام نظام قضائي ميسر ومستقل؛
    4. promouvoir un secteur public efficace qui améliore la gestion économique et offre un large l'accès aux services; UN 4 - تشجيع قيام قطاع عام كفء يُحسَّن الإدارة الاقتصادية ويوفر مدخلا مفتوحا إلى الخدمات؛
    13. Conscients des possibilités et des risques inhérents à la mondialisation, les États membres de la CNUCED s'engagent à instaurer un véritable partenariat pour le développement visant à promouvoir un environnement économique mondial dynamique et équitable. UN 13- والدول الأعضاء في الأونكتاد إذ تضع في اعتبارها الفرص والمخاطر المحتملة الملازمة لعملية العولمة تتعهد بإقامة شراكة حقيقية من أجل التنمية ترمي إلى تشجيع قيام بيئة اقتصادية عالمية حيوية ومنصفة.
    Pour faciliter la recherche de solutions à apporter aux problèmes intéressant les minorités et l'échange des données d'expérience pertinentes, il était important de promouvoir un dialogue constructif entre les gouvernements et les minorités sur la base du consentement mutuel. UN وبغية تيسير البحث عن حلول للمشكلات المتعلقة باﻷقليات وتبادل الخبرات ذات الصلة، لا بد من تشجيع قيام حوار بناء بين الحكومات واﻷقليات على أساس التراضي المتبادل.
    En outre, la CDAA, qui avait son propre réseau minier, ne tenait pas à promouvoir un réseau couvrant d'autres régions de l'Afrique. UN وكذلك فإن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، التي لديها شبكة التعدين الخاصة بها، لم تكن حريصة على تشجيع قيام شبكة تمتد إلى المناطق الأخرى من أفريقيا.
    30. La question de savoir comment promouvoir un partenariat plus efficace entre la Conférence du désarmement et le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique a suscité un vif intérêt. UN 30- وأُبدي اهتمام كبير بمسألة تشجيع قيام شراكة أكثر فعالية بين مؤتمر نزع السلاح ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في القضايا المتعلقة بالفضاء.
    Il est primordial, à cet égard, de respecter l'Article 73 b) de la Charte des Nations Unies, qui porte sur la nécessité de promouvoir une indépendance authentique. UN وفي هذا الصدد، ينبغي احترام أحكام المادة 73ب من الميثاق المتعلقة بضرورة تشجيع قيام حكم ذاتي حقيقي.
    promouvoir une coopération axée sur des objectifs plus précis entre tous les organismes des Nations Unies oeuvrant en faveur du développement et renforcer leur efficacité, notamment sur le terrain. UN تشجيع قيام تعاون أوثق فيما بين جميع قطاعات منظومة الأمم المتحدة المعنية بالتنمية ولا سيما في الميدان، وزيادة فعاليتها
    Étant donné la situation, il importe qu'aucun effort ne soit épargné pour encourager les deux parties à engager un dialogue direct et à établir des rapports de confiance afin de créer les conditions favorables au règlement des questions en suspens. UN وفي هذا الخصوص نرى أنه من المهم، نظرا لطبيعة الحالة، عمل كل ما هو مستطاع بغية تشجيع قيام حوار مباشر بين الطرفين لتعزيز الثقة والرجاء وتهيئة أفضل اﻷوضاع لمعالجة المشاكل المعلﱠقة.
    Notre objectif est de promouvoir des relations de travail entre l'Assemblée et le Conseil de sécurité qui soient mieux articulées, plus complémentaires et pleinement respectueuses de leurs compétences respectives. UN وهدفنا هو تشجيع قيام علاقة عمل تفضي إلى التواصل والتنسيق اﻷفضل بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن وتضمن أن تحترم كل هيئة نطاق سلطات الهيئة اﻷخرى احتراما كاملا.
    :: Utiliser pleinement le potentiel du Conseil йconomique et social pour favoriser un vйritable dialogue en faveur de la cohйrence des politiques. UN :: الاستفادة تماما من إمكانيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تشجيع قيام حوار فعال من أجل تحقيق التساوق بين السياسات؛
    Il faut notamment encourager une synergie entre le commerce international et la protection de l'environnement, ainsi que des formes écologiquement rationnelles de tourisme. UN وتشمل هذه الميادين ضرورة تشجيع قيام علاقة دعم متبادل بين التجارة والبيئة، وكذلك السياحة المستدامة.
    Nous voudrions donc souligner l'importance d'encourager un dialogue sincère entre les États parties et les États non parties à l'Accord, de manière à surmonter les obstacles recensés. UN ولذلك، نود أن نؤكد على أن من المهم تشجيع قيام حوار حقيقي بين الدول الأطراف والدول غير الأطراف في الاتفاق للتغلب على العقبات التي جرى تحديدها.
    la promotion d'une relation étroite avec les institutions régionales et des fonctionnaires de haut niveau de la région s'est avérée particulièrement efficace. UN وقد ثبت أن تشجيع قيام صلة وثيقة مع المؤسسات الإقليمية والموظفين الرفيعي المستوى فعال بوجه خاص.
    51. Il est impératif D'encourager le développement d'organisations sociales, notamment d'organisations de jeunesse, dans le contexte d'une politique sociale et d'un cadre législatif favorables, par la participation communautaire. UN ٥١ - ومن اللازم تشجيع قيام التنظيمات الاجتماعية، لا سيما المنظمات الشبابية، ضمن اطار داعم من السياسات الاجتماعية والتشريعات، باشتراك المجتمع المحلي.
    La communauté internationale devrait également continuer d'encourager l'instauration d'une coopération technique efficace et mutuellement avantageuse entre les pays en transition et tous les autres pays, notamment dans le domaine des technologies nouvelles et naissantes. UN كما ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تشجيع قيام تعاون فعال وذي منفعة متبادلة في مجال التكنولوجيا بين البلدان التي تمر بمرحلة انتقال وسائر البلدان، بما في ذلك مجال التكنولوجيا الجديدة والناشئة.
    Dans l'intervalle, il faudrait favoriser le resserrement des relations de travail entre le Tribunal administratif des Nations Unies et l'autre grande instance juridictionnelle du système qu'est le Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail, en vue de rationaliser leurs compétences et leurs juridictions et d'organiser leur jurisprudence. UN وفي غضون ذلك، ينبغي تشجيع قيام علاقات عمل أوثق بين المحكمة الإدارية للأمم المتحدة والمحاكم الرئيسية الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، والمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية بغية ترشيد اختصاصات تلك المحاكم وولاياتها والتنسيق بين أحكامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus