"تشردهم" - Traduction Arabe en Français

    • leur déplacement
        
    • déplacées
        
    • déplacés
        
    • déplacements
        
    • de déplacement
        
    • leur exil
        
    Les enfants réfugiés sont bien entendu particulièrement vulnérables à cet égard du fait même de leur déplacement et des problèmes d'insécurité qui en découlent. UN واللاجئون اﻷطفال هم بالطبع ضعفاء بوجه خاص في هذا الصدد بسبب تشردهم ومشاكل انعدام اﻷمان الملازمة لهذا التشرد.
    Malheureusement, les raisons de leur déplacement s'étendent désormais aux pays hôtes. UN وللأسف أصبحت العوامل التي أدت إلى تشردهم حقيقة واقعة في البلدان المضيفة هي الأخرى.
    L'intervenante déplore l'incessant recrutement transfrontière d'enfants, ainsi que leur déplacement au gré des crises humanitaires et des conflits armés. UN وأعربت عن الانزعاج إزاء استمرار تجنيد الأطفال عبر الحدود بالإضافة إلى تشردهم بسبب الأزمات الإنسانية والنزاع المسلح.
    Le capital social est dégradé lui aussi au milieu des conflits, les familles étant séparées ou déplacées. UN ويتدهور رأس المال الاجتماعي أيضا في خضم النزاع، بسبب تشتت أفراد العائلة أو تشردهم.
    Le HCR reste convaincu que la protection temporaire est un moyen pratique, permettant une réponse fondée aux Etats face aux arrivées soudaines d'un grand nombre de demandeurs d'asile déplacés par des situations de guerre et de violence généralisée. UN وفي رأي المفوضية أن الحماية المؤقتة تظل أداة عملية تسمح بأن تستجيب الدول على أساس من المبادئ للوصول المفاجئ لأعداد غفيرة من ملتمسي اللجوء ممن تشردهم حالات الحرب والعنف المعمم.
    Même si l'éducation est protégée par le droit international, la majorité des jeunes réfugiés doivent interrompre leur scolarité en raison des déplacements. UN ورغم حماية القانون الدولي للتعليم، فإن معظم اللاجئين من الشباب يتعرضون لانقطاع الدراسة من جراء تشردهم.
    Après des années de déplacement, beaucoup de personnes sont toujours privées d'installations adéquates pour la toilette. UN وما زال العديد من المشردين داخلياً يفتقرون إلى مرافق ملائمة للاستحمام بعد مرور سنوات على تشردهم.
    Ces instruments s'appliquent néanmoins aux personnes déplacées à l'intérieur de leur pays quelle que soit la cause de leur déplacement. UN بيد أن تلك المعاهدات تنطبق على الأشخاص المشردين داخليا بغض النظر عن سبب تشردهم.
    L'impunité compromet les perspectives de réconciliation entre les personnes déplacées et les responsables de leur déplacement. UN ويقلل الإفلات من العقاب آفاق التصالح بين المشردين والمسؤولين عن تشردهم.
    Toutefois, en règle générale, la plupart des informations dont on dispose sur la situation des personnes déplacées dans tel ou tel pays portent essentiellement sur le nombre et les besoins de ces personnes ainsi que sur les causes de leur déplacement. UN إلا أن معظم المعلومات المتاحة عن الحالات القطرية المحددة للتشرد الداخلي تنحو نحو التركيز على أعداد واحتياجات المشردين داخلياً وعلى أسباب تشردهم.
    Les populations déplacées, notamment dans le contexte d'un conflit armé, fuient habituellement un environnement marqué par la violence et doivent souvent affronter des situations encore plus violentes au cours de leur déplacement. UN وفي العادة يهرب المشردون، ولا سيما في سياق الصراعات المسلحة، من بيئة تتسم بالعنف وهم يتعرضون عادة لمزيد من العنف أثناء تشردهم.
    En fait, il faut aider les personnes déplacées à vivre une vie normale pendant leur déplacement tout en leur garantissant leur droit au retour. UN والواقع أن مساعدة المشردين داخلياً على العودة إلى الحياة الطبيعية أثناء تشردهم تسير جنباً إلى جنب مع ضمان حقهم في العودة.
    Néanmoins, il souhaite rappeler que des millions de personnes demeurent en déplacement, vivant dans une grande précarité, et qu'elles ont des besoins d'assistance et de protection spécifiques du fait de leur déplacement. UN بيد أنه يود أن يذكِّر بأن ملايين الأشخاص لا يزالوا مشردين، ويعيشون في ظروف صعبة، وبأنهم في حاجة إلى مساعدة وحماية محددتين بسبب تشردهم.
    Ces mesures devraient en priorité porter sur l'accès à la terre, au logement et aux moyens de subsistance, essentiels pour faire face au surpeuplement, à la dépendance et à l'emploi illégal qui touchent généralement les personnes déplacées au cours de leur déplacement. UN وأهم هذه التدابير هي التدابير المتعلقة بالأرض والسكن وأسباب المعيشة، من أجل معالجة مشاكل الاكتظاظ والاعتماد على الغير والتملك غير القانوني، وهي مشاكل تؤثر عادة في المشردين داخلياً أثناء تشردهم.
    Par une conjonction de facteurs, les personnes déplacées vivant en dehors des camps ne sont souvent pas prises en compte et deviennent virtuellement < < invisibles > > , ce qui a des conséquences négatives sur leur accès à la protection, à l'assistance et sur la recherche de solutions durables à leur déplacement. UN وفي أحيان كثيرة، يؤدي عدد من العوامل إلى إهمال المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات أو إلى " احتجابهم عن الأنظار " ، مما يؤثر في حصولهم على الحماية والمساعدة والحلول الدائمة لمشكلة تشردهم.
    Certains ont toutefois fait observer que les deux choses ne s'excluaient pas mutuellement et que les droits des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays ne devaient pas être limités du fait de leur situation de personne déplacée. UN غير أنه تم التأكيد على أن الأمرين غير متنافيين، وأنه لا ينبغي تقييد حقوق المشردين داخليا بسبب تشردهم.
    Des mesures visant à permettre aux personnes déplacées par la violence de retourner en toute sécurité dans leurs foyers doivent être prises dès que possible pour éviter les situations de déplacement prolongé. UN ويجب الإسراع بتنفيذ تدابير تكفل عودة المشردين بالعنف إلى ديارهم في أقرب فرصة ممكنة لكي لا يطول أمد تشردهم.
    Par ailleurs, il a été souligné que de nombreux enfants réfugiés, en particulier, étaient à cet égard doublement vulnérables du fait qu'ils étaient déplacés et souvent privés d'encadrement, parental ou autre. UN وأشير أيضاً فيما يتصل بكثير من اﻷطفال اللاجئين بصفة خاصة، إلى أن تشردهم وانعدام التوجيه اﻷبوي وغير اﻷبوي في حالات كثيرة يضاعفان في الواقع من احتمالات تعريضهم للمخاطر في هذا الصدد.
    Ce groupe avait reçu le surnom de " garçons perdus " du fait de leurs déplacements répétés en Afrique orientale. UN وباتت هذه المجموعة تعرف باسم " الأولاد المفقودين " وذلك لتكرار تشردهم في شرق أفريقيا.
    Bien que son Gouvernement déploie des efforts importants pour venir en aide aux réfugiés et aux personnes déplacées tout au long de leur exil prolongé, aucune avancée significative n'a été observée au cours de l'année écoulée et le pays héberge encore une population déplacée très nombreuse. UN ورغم أن حكومته تستثمر جهوداً كبيرة لتوفير المساعدة للاجئين والمشردين داخلياً طوال فترة تشردهم المتطاولة فلم يتم إحراز تقدّم كبير في السنة الماضية ولا يزال بلده يقدّم المأوى لعدد كبير جداً من المشردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus