Vu que de graves problèmes de déplacement interne se posent dans plus de 35 pays de la planète, il y aurait lieu d'effectuer bien d'autres missions, y compris des missions de suivi dans les pays où le Représentant s'est déjà rendu. | UN | ونظراً إلى وجود مشاكل تشرد داخلي جسيمة في أكثر من ٥٣ بلداً في جميع أنحاء العالم، فإن هناك حاجة إلى إجراء عدد أكبر بكثير من الزيارات القطرية بما في ذلك زيارات المتابعة إلى البلدان التي جرت زيارتها فعلا. |
53. Cela suppose aussi que les gouvernements de tous les pays aux prises avec des problèmes de déplacement interne coopèrent. | UN | ٣٥- كما سيتطلب ذلك تعاون حكومات جميع البلدان التي توجد فيها مشاكل تشرد داخلي. |
Comme dans beaucoup d'autres situations de déplacement interne, il serait bon que les organisations humanitaires internationales interviennent plus activement pour remédier à ces carences et soutenir les efforts entrepris à l'échelon national pour améliorer le sort des déplacés. | UN | ومثلما هو الحال في حالات تشرد داخلي عديدة أخرى، يمكن أن تكون زيادة مشاركة المنظمات اﻹنسانية الدولية مفيدة لسد الثغرات الحيوية القائمة في الجهود الوطنية المبذولة في سبيل التصدي لمحنة المشردين. |
À l'exception de la Tanzanie, les 19 pays concernés par les appels lancés en 2001 connaissaient une crise humanitaire due à des déplacements internes. | UN | وباستثناء أزمة تنزانيا، كانت كافة الأزمات الإنسانية التسع عشرة المشمولة بنداءات عام 2001، حالات تشرد داخلي. |
Mais, compte tenu du nombre de pays aux prises avec des situations de déplacement interne dans lesquels il pourrait se rendre et de la modicité des ressources dont il dispose, il ne serait pas réaliste de fonder le processus de suivi sur une telle visite. | UN | إن عدد البلدان التي يوجد فيها تشرد داخلي والتي يمكن للممثل أن يزورها مقارنة بالموارد المحدودة المتاحة له يعني أن هذا ليس خياراً واقعياً كوسيلة رئيسية من وسائل المتابعة. |
Il a ainsi rendu une première visite au Représentant permanent de l'OIF auprès de l'ONU à Genève et discuté avec lui des défis auxquels doivent faire face les pays francophones connaissant des situations de déplacement interne. | UN | وهكذا، فقد قام بزيارة أولى إلى الممثل الدائم للمنظمة لدى الأمم المتحدة بجنيف وناقش معه التحديات التي تواجه البلدان الأفريقية التي تشهد حالات تشرد داخلي. |
10. Engage tous les gouvernements à faciliter les activités du Représentant du Secrétaire général, en particulier les gouvernements des pays où existent des situations de déplacement interne et qui n'ont pas encore adressé d'invitation au Représentant ni répondu de manière positive à ses demandes d'information; | UN | 10- تطلب إلى جميع الحكومات تيسير أنشطة ممثل الأمين العام، وخاصة الحكومات التي لديها حالات تشرد داخلي والتي لم توجه بعد دعوات أو لم تستجب بعد لطلبات الممثل المتعلقة بالمعلومات؛ |
Depuis plusieurs années maintenant, la Commission engage tous les gouvernements à faciliter les activités du Représentant, en particulier les gouvernements des pays où existent des situations de déplacement interne qui n'ont pas encore adressé d'invitation au Représentant ni répondu de manière positive à ses demandes d'information. | UN | وما فتئت اللجنة، منذ سنوات عديدة، تطلب إلى الحكومات كافة تيسير أنشطة الممثل، لا سيما الحكومات التي تعاني حالات تشرد داخلي ولم توجه حتى الآن دعوات إلى الممثل لزيارتها أو ترد إيجابيا على طلبات الممثل موافاته بمعلومات. |
Le Groupe des personnes déplacées relevant du Bureau de la coordination des affaires humanitaires a amélioré la réponse de l'ensemble du système des Nations Unies face à des crises de déplacement interne spécifiques. | UN | وعملت " وحدة التشرد الداخلي " التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على تحسين الاستجابة المترابطة على مستوى منظومة الأمم المتحدة لمواجهة أزمات تشرد داخلي محددة. |
Premièrement, il y a les situations dans lesquelles le déplacement interne est un problème nouveau − et souvent méconnu précédemment dans le pays, dont l'ampleur n'est pas évidente ou est sousestimée. | UN | أولاً، الحالات التي ينشأ فيها التشرد الداخلي كقضية جديدة في البلد - لم يتكهن بظهورها في معظم الحالات - ويكون نطاقها كمشكلة تشرد داخلي غير واضح أو غير ملحوظ. |
Le Représentant a eu une première rencontre avec le Représentant permanent de l'OIF auprès de l'ONU à Genève et s'est réjoui de la discussion fructueuse qu'ils ont eu à propos des défis auxquels doivent faire face les pays francophones connaissant des situations de déplacement interne et à propos des pistes de coopération à explorer dans le futur. | UN | وأجرى الممثل لقاء أولا مع الممثل الدائم للمنظمة الدولية للفرانكوفونية لدى الأمم المتحدة في جنيف وأعرب عن ارتياحه للمناقشة المثمرة التي أجرياها بشأن التحديات التي على البلدان الناطقة بالفرنسية التي تشهد حالات تشرد داخلي أن تتصدى لها وبشأن سبل التعاون التي يتعين استكشافها في المستقبل. |
Les affrontements répétés entre les rebelles et l'armée au nord de la République centrafricaine ont causé des déplacements internes ainsi qu'une fuite vers le Tchad et le Cameroun. | UN | وتسببت الصدامات المتكررة بين المتمردين والجيش في شمالي جمهورية أفريقيا الوسطى في تشرد داخلي وهروب إلى تشاد والكاميرون. |
Les combats ont également provoqué des déplacements massifs. | UN | وأسفر القتال كذلك عن حدوث تشرد داخلي على نطاق واسع. |
Le conflit a provoqué de vastes déplacements internes de population, empêché les pouvoirs publics de fournir aux régions touchées les services essentiels et absorbé des ressources qui étaient destinées à des réalisations sociales et à des objectifs de développement. | UN | وأدّى النزاع إلى تشرد داخلي واسع النطاق للعديدين من السكان، والى إعاقة جهود الحكومة في توفير الخدمات الأساسية للمناطق المتأثرة، وإلى تحويل الموارد عن الأهداف الاجتماعية والإنمائية. |