Les commandants du MJE ont signalé le déplacement de civils d'Abu Dangal à Muhajeriya et de Muhajeriya à Seleah, Al Daein et Nyala. | UN | وقد أبلغ قواد حركة العدل والمساواة عن تشريد المدنيين من أبو دنقل إلى مهاجرية ومن مهاجرية إلى صليعة والضعين ونيالا. |
déplacement de civils | UN | جريمة الحرب المتمثلة في تشريد المدنيين |
déplacement de civils | UN | جريمة الحرب المتمثلة في تشريد المدنيين |
Des actes de harcèlement, de pillage et de destruction de biens perpétrés par ces groupes ont été plusieurs fois signalés et auraient entraîné des déplacements de civils. | UN | وقد وردت عدة تقارير بشأن عمليات مضايقة ونهب وتدمير للممتلكات على يد هذه الجماعات، مما أدى إلى تشريد المدنيين. |
Leurs opérations ont contribué à améliorer les conditions de sécurité dans plusieurs zones, mais elles ont aussi causé des déplacements de civils. | UN | وعلى الرغم من أن هذه العمليات ساعدت على تعزيز الأمن في عدة مناطق، إلا أنها أدت أيضا إلى تشريد المدنيين. |
À cet égard, il convient de noter que le déplacement forcé de civils constitue un crime de guerre. | UN | وينبغي في هذا الصدد الإشارة إلى أن تشريد المدنيين يشكل جريمة حرب. |
La MANUI et le HCDH ont recommandé à toutes les parties au conflit de s'abstenir de provoquer le déplacement de civils et de prendre les mesures nécessaires pour prévenir les déplacements et y faire face. | UN | وأوصت بعثة الأمم المتحدة ومفوضية حقوق الإنسان جميع أطراف النزاع بالامتناع عن تشريد المدنيين واتخاذ التدابير اللازمة لمنع ذلك والاستجابة إليه. |
27. La destruction de biens appartenant à des Palestiniens, associée au déplacement de civils palestiniens, s'est poursuivie pendant la période considérée. | UN | 27 - استمرت، طوال الفترة المشمولة بالتقرير، عمليات تدمير الممتلكات التي يملكها الفلسطينيون، بالإضافة إلى تشريد المدنيين الفلسطينيين. |
Cela est dû principalement au fait que la prolifération de telles armes alimente les conflits, exacerbe la violence, contribue au déplacement de civils et contrevient au droit humanitaire international. | UN | ويرجع هذا أساسا إلى أن انتشارها يغذي الصراعات ويفاقم العنف ويسهم في تشريد المدنيين ويقوض احترام القانون الإنساني الدولي. |
8 2) e) viii) déplacement de civils | UN | 8 (2) (هـ) `8 ' جريمة الحرب المتمثلة في تشريد المدنيين |
Article 8 2) e) viii). déplacement de civils | UN | المادة 8 (2) (هـ) `8 ' - جريمة الحرب المتمثلة في تشريد المدنيين |
Article 8 2) e) viii) : déplacement de civils | UN | المادة ٨ )٢( )ﻫ( ' ٨`: جريمة الحرب المتمثلة في تشريد المدنيين |
Le Rwanda partage les vues du Groupe d'experts internationaux sur le traçage des armes légères illicites, à savoir que le commerce illicite entretient les conflits, exacerbe la violence, contribue au déplacement de civils et nourrit le crime et les conflits. | UN | وتشارك رواندا فريق الخبراء الحكوميين المعني بتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة رأيه المتمثل في أن الاتجار غير المشروع يديم الصراعات ويزيد من حدة العنف ويسهم في تشريد المدنيين ويؤجج لهيب الجريمة والصراع. |
En 1993, le Conseil de sécurité a fait part, dans plusieurs résolutions, de sa préoccupation devant les déplacements de civils hors du Nagorny Karabakh. L'Assemblée générale a noté que le nombre des réfugiés et personnes déplacées en Azerbaïdjan dépassait le million, ce qui en fait la population de personnes déplacées la plus nombreuse au monde. | UN | وفي عام 1993، أعرب مجلس الأمن عن القلق إزاء تشريد المدنيين من ناغورني كاراباخ في عدة قرارات، وأشارت الجمعية العامة إلى أن عدد اللاجئين والمشردين داخليا في أذربيجان قد تجاوز المليون نسمة، مما جعل أذربيجان من البلدان التي تَعُدّ أعلى نسبة من السكان المشردين في العالم. |
Pendant la période à l'examen, la situation humanitaire a été marquée par de nouvelles vagues de déplacements de civils fuyant les violences dans plusieurs régions du pays. | UN | 30 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، شهدت الحالة الإنسانية موجات جديدة من تشريد المدنيين الفارين من أعمال العنف في مختلف أنحاء البلد. |
Ces manquements alourdissent la charge qui revient à la communauté internationale, dont le Conseil de sécurité, de s'employer à prévenir les déplacements en exigeant que le droit soit respecté, y compris en traduisant en justice les auteurs de déplacements de civils par la force. | UN | 40 - والتخلُّف عن القيام بذلك يزيد من العبء الواقع على عاتق المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، في السعي إلى منع التشريد عن طريق المطالبة بالامتثال للقانون والسعي إلى تحقيق هذا الامتثال، بما يشمل مساءلة المتسبِّبين في تشريد المدنيين بالقوة. |
a) Les violations massives des droits de l'homme et du droit humanitaire et les atteintes généralisées à ces droits, dont les minorités, les femmes et les enfants, en particulier, sont victimes, ainsi que le déplacement forcé de civils; | UN | (أ) حدوث الانتهاكات والتجاوزات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني على نطاق واسع، ولا سيما ضد الأقليات والنساء والأطفال، فضلاً عن تشريد المدنيين عنوةً؛ |