Les opérations militaires menées récemment à Marjah et à Nad Ali, dans la province de Helmand au sud, ont entraîné le déplacement de plus de 1 500 ménages. | UN | وتسببت العمليات العسكرية الأخيرة في مارجا وناد علي في ولاية هلمند الجنوبية في تشريد ما يزيد عن 500 1 أسرة. |
La situation s’est gravement détériorée en 1998, avec les opérations militaires menées par les autorités serbes et qui ont conduit, selon des sources de l’Organisation des Nations Unies, au déplacement de plus de 300 000 personnes, à de nombreux massacres et à la destruction délibérée d’habitations. | UN | ولقد تردت الحالة في عام ١٩٩٨ إلى حد خطير مع قيام السلطات الصربية بشن عمليات عسكرية نجم عنها، حسب مصادر اﻷمم المتحدة، تشريد ما يزيد على ٠٠٠ ٣٠٠ شخص وارتكاب العديد من المذابح والتدمير المتعمد للمنازل. |
Dans la province de Benguela, l’intensification des attaques menées par des groupes armés a provoqué le déplacement de plus de 10 000 personnes. | UN | وفي مقاطعة بانغيلا، أدى تصعيد المجموعات المسلحة لهجماتها إلى تشريد ما يزيد على ٠٠٠ ١٠ شخص. |
Les combats ont provoqué le déplacement de plus d'un demimillion de personnes à l'intérieur du pays, y compris les 142 000 dans la capitale. | UN | وأدى القتال إلى تشريد ما يزيد على نصف مليون شخص داخلياً، بمن فيهم 000 142 شخص في العاصمة. |
Les opérations de la RFY autour de Podujevo et Suva Reka ont déplacé plus de 7 000 personnes. | UN | تسببت العمليات التي اضطلعت بها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المناطق المحيطة ببودويفو وسوفا ريكا في تشريد ما يزيد عن ٧ ٠٠٠ شخص. |
Ces démolitions ont provoqué le déplacement de plus de 611 Palestiniens, dont 235 enfants. | UN | وأدت عمليات الهدم تلك إلى تشريد ما يزيد على 611 فلسطينيا، بينهم 235 من الأطفال. |
a) Le déplacement de plus de 900 000 personnes dont une grande partie souffre de malnutrition (54 % chez les jeunes), des maladies infectieuses et diarrhéiques; | UN | )أ( تشريد ما يزيد على ٠٠٠ ٩٠٠ شخص يعاني معظمهم سوء التغذية )٥٤ في المائة من الشباب( واﻷمراض المعدية وأمراض اﻹسهال؛ |
Le conflit persistant du Haut-Karabakh a provoqué le déplacement de plus d'un demi-million de personnes, à l'intérieur du pays. | UN | وقد أفضى النزاع المستمر حول ناغورنو - كاراباخ إلى تشريد ما يزيد على نصف مليون شخص. |
Les opérations militaires et les violations des droits de l'homme perpétrées par les groupes armés ont également provoqué le déplacement de plus d'un million de personnes depuis le début de 2009. | UN | وقد تسببت أيضا العمليات العسكرية وانتهاكات حقوق الإنسان من جانب الجماعات المسلحة في تشريد ما يزيد على مليون شخص منذ أوائل عام 2009. |
De fortes inondations et pluies saisonnières ont entraîné le déplacement de plus de 40 000 personnes dans le sud du Soudan et, jointes à des glissements de terrain, ont touché plus de 300 000 personnes au Kenya. | UN | كما تسببت الفيضانات الشديدة والأمطار الموسمية الغزيرة في تشريد ما يزيد على 000 40 شخص في جنوب السودان، وأضرت، بالاقتران مع الانهيارات الأرضية، بما يزيد عن 000 300 شخص في كينيا. |
À peine créées, en effet, les unités mixtes ont lancé des opérations offensives contre les FDLR, et avec des conséquences humanitaires désastreuses, en particulier le déplacement de plus de 100 000 personnes. | UN | إذ قامت بعد ذلك الوحدات المختلطة المنشأة حديثا بشن عمليات هجومية ضد قوات القوى الديمقراطية لتحرير رواندا نجمت عنها عواقب إنسانية كارثية، شملت تشريد ما يزيد على 000 100 شخص. |
9. Le déplacement de plus de 100 000 Nubas de la région des monts Nuba et la réinstallation d'une partie d'entre eux dans des " villages de la paix " dans le sud du Kordofan continuent de préoccuper gravement l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale. | UN | ٩ - ولا يزال تشريد ما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ من شعب النوبة من منطقة جبال النوبة ونقل جزء من هؤلاء السكان إلى " قرى السلام " في جنوبي كردفان مصدر قلق كبير لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Une grande offensive terrestre et aérienne lancée en août par les Taliban contre le Front uni a causé le déplacement de plus de 100 000 personnes vers la vallée du Panjshir et vers Kaboul. | UN | وقد أدى هجوم جوي وبري هام شنته الطالبان على الجبهة المتحدة خلال شهر آب/أغسطس إلى تشريد ما يزيد عن 000 100 نسمة إلى وادي بنجشير. |
28. Le conflit qui sévit depuis cinq ans en Sierra Leone a entraîné le déplacement de plus de 1,6 million de personnes, sur une population totale estimée à 4,5 millions de personnes avant la guerre. | UN | ٨٢ - أدى النزاع الذي دار في سيراليون طيلة خمس سنوات إلى تشريد ما يزيد على ٦,١ مليون نسمة، من أصل مجموع سكانها الذين بلغ تعدادهم قبل الحرب ٥,٤ ملايين نسمة. |
L'exode des populations civiles et une vague sans précédent de " nettoyage ethnique " qui ont entraîné le déplacement de plus de 100 000 Serbes de la Krajina sont une preuve éloquente de la politique de génocide menée contre la population serbe. | UN | إن نزوح السكان المدنيين، وموجة " التطهير العرقي " التي لم يسبق لها مثيل، اﻷمر الذي نتج عنه تشريد ما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ من صرب كرايينا، يدلان دلالة واضحة على سياسة إبادة اﻷجناس التي تُرتكب ضد شعب الصرب. |
Le même jour, une coalition de 20 organisations internationales de défense des droits de l'homme et d'aide ont rapporté que la démolition par Israël d'habitations en Cisjordanie occupée et à Jérusalem-Est avait entraîné le déplacement de plus de 1 000 Palestiniens en 2011, soit le double de l'année précédente. | UN | وفي اليوم نفسه، قدَّم تحالف يضم 20 منظمة دولية لحقوق الإنسان والمعونة تقريراً مفاده أن قيام إسرائيل بهدم بيوت في الضفة الغربية المحتلة والقدس الشرقية قد أدّى إلى تشريد ما يزيد عن 000 1 فلسطيني في عام 2011، وهو ضِعف عدد الفلسطينيين الذين شُرِّدوا في عام 2010. |
En juin, des groupes armés ont pris le contrôle de Mossoul, deuxième ville d'Iraq, ce qui a provoqué le déplacement de plus de 500 000 personnes. | UN | وفي حزيران/يونيه، سيطرت جماعات مسلحة على مدينة الموصل، وهي ثاني أكبر مدن العراق، مما أدَّى إلى تشريد ما يزيد على 000 500 شخص. |
D'autres combats distincts entre le Mouvement pour la démocratie au Libéria (MODEL) et d'ex-forces gouvernementales ont également eu lieu dans les zones de Sagleipie, Tapeta et Gloie, dans le comté de Nimba, du 2 au 7 novembre, ce qui a entraîné le déplacement de plus de 30 000 civils. | UN | كما وقعت حوادث قتال منفصلة بين حركة الديمقراطية في ليبريا والقوات الحكومية السابقة في مناطق ساغليبي وتابيتا وغلوي في إقليم نيمبا في الفترة من 2 إلى 7 تشرين الثاني/نوفمبر، مما أدى إلى تشريد ما يزيد على 000 30 مدني. |
Cette insécurité a entraîné le déplacement de plus de 2,4 millions de personnes et elle continue de limiter la fourniture d'aide humanitaire. Ainsi, au mois d'avril 2005, les intervenants humanitaires n'avaient toujours pas accès à 17 % de la région, alors que les besoins restent énormes. | UN | إن انعدام الأمن على هذا النحو قد أدى إلى تشريد ما يزيد على 2.4 مليون شخص، وما زال يقيد من إمكانية تقديم المعونة الإنسانية - ففي نيسان/أبريل 2005 انعدمت إمكانية الوصول إلى 17 في المائة من المناطق أمام العناصر الفاعلة في المجال الإنساني، رغم أن الاحتياجات الإنسانية ما زالت عالية. |
" La Sous—Commission se déclare très préoccupée par la détérioration rapide de la situation des droits de l'homme au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie) où le conflit ethnique a fait des centaines de morts et a provoqué le déplacement de plus de 10 % de la population. | UN | " تعرب اللجنة الفرعية عن قلقها الشديد لحالة حقوق اﻹنسان المتدهورة بسرعة في كوسوفو )جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية( حيث قامت المنازعات اﻹثنية بازهاق المئات من اﻷرواح، وأدت إلى تشريد ما يزيد على ٠١ في المائة من السكان. |
En Iraq, une flambée de violence a déplacé plus de 1,2 million de personnes dans le centre et le nord du pays depuis janvier 2014. | UN | 12- وفي العراق، أدَّى تصاعد أعمال العنف إلى تشريد ما يزيد عن 1.2 مليون شخص في الجزأين الأوسط والشمالي من البلد منذ كانون الثاني/يناير 2014. |