"تشريعاتها الحالية" - Traduction Arabe en Français

    • la législation en vigueur
        
    • sa législation actuelle
        
    • la législation existante
        
    • législation dont
        
    • la législation en cours
        
    • leur arsenal législatif
        
    • législation en vigueur en
        
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'appliquer efficacement la législation en vigueur, en: UN تحثُّ اللجنة الدولة الطرف على إنفاذ تشريعاتها الحالية إنفاذاً فعالاً، عن طريق:
    En particulier, le Comité le prie instamment de modifier la législation en vigueur, qui institutionnalise la discrimination à l'égard des femmes - par exemple dans celles de ses dispositions qui concernent la famille, la succession et le statut personnel - , en vue de renforcer le statut juridique des femmes. UN وتحث اللجنة بوجه خاص الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها الحالية التي تقر التمييز ضد المرأة، مثل أحكام قوانين الأسرة والإرث والأحوال الشخصية، بغية تعزيز المركز القانوني للمرأة.
    En particulier, il le prie instamment de modifier la législation en vigueur qui institutionnalise la discrimination à l'égard des femmes, par exemple dans celles de ses dispositions qui concernent la famille, la succession et le statut personnel, en vue de renforcer le statut juridique des femmes. UN وتحث اللجنة بوجه خاص الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها الحالية التي تقر التمييز ضد المرأة، مثل أحكام قوانين الأسرة والارث والأحوال الشخصية، بغية تعزيز المركز القانوني للمرأة.
    L'État partie devrait modifier sa législation actuelle de façon à garantir que la mise à l'isolement demeure une mesure exceptionnelle, d'une durée limitée, conformément aux normes minimales internationales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُعدِّل تشريعاتها الحالية كي تكفل أن يظل الحبس الانفرادي تدبيراً استثنائياً ذا مدة محدودة، وفقاً للمعايير الدولية الدنيا.
    Le Botswana avait tenté de modifier la législation existante sur les substances appauvrissant la couche d'ozone mais selon le Procureur général du pays une législation entièrement nouvelle devait être élaborée. UN وسعت بوتسوانا إلى تعديل تشريعاتها الحالية الخاصة بالمواد المستنفدة للأوزون، بيد أن النائب العام لديها نصحها بصياغة تشريعات جديدة تماماً.
    Au total, 23 États parties ont adopté une législation expressément destinée à assurer la mise en œuvre de la Convention, 14 estiment que la législation dont ils sont déjà dotés est suffisante, et 3 sont d'avis qu'aucune législation spécifique n'est nécessaire. UN 88 - اعتمد ما مجموعه ثلاث وعشرون دولة من الدول الأطراف() حتى الآن تشريعات تهدف بالتحديد إلى تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية، في حين ترى 14 دولة من الدول الأطراف() أن تشريعاتها الحالية القائمة كافية، وترى ثلاث من الدول الأطراف() أن لا حاجة لوضع تشريعات محددة.
    Le Comité encourage l'État partie à accélérer le réexamen de la législation en cours et à abolir la peine capitale, conformément à l'engagement pris au cours du dialogue avec le Comité. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بمراجعة تشريعاتها الحالية بهدف إلغاء عقوبة الإعدام، وفقاً للالتزام الذي تعهدت به أثناء الحوار الذي أجرته مع اللجنة.
    Sur les 14 États parties ayant déclaré qu'ils jugeaient leur arsenal législatif suffisant, 2 ont signalé dans les rapports présentés en application de l'article 7 de la Convention que, n'étant pas concernés par le problème des armes à sous-munitions, ils n'avaient pas besoin de se doter de lois particulières en la matière. UN ومن بين الدول الأطراف الأربع عشرة التي أفادت بأنها تعتبر تشريعاتها الحالية كافية، أفادت دولتان() في تقريريهما المتعلقين بالشفافية بموجب المادة 7 بأن لا حاجة إلى وضع تشريعات وطنية محددة نظرا لأنهما غير متأثرتين بالذخائر العنقودية.
    28. Le Comité recommande vivement à l'État partie de modifier la législation en vigueur afin de la rendre conforme aux dispositions de l'article 3 du Pacte. UN 28- وتوصي اللجنة بقوة بأن تعدل الدولة الطرف تشريعاتها الحالية لكي تتفق مع أحكام المادة 3 من العهد.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie de modifier la législation en vigueur afin de la rendre conforme aux dispositions de l'article 3 du Pacte. UN 371- وتوصي اللجنة بقوة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعاتها الحالية بحيث تتفق مع أحكام المادة 3 من العهد.
    L'État partie devrait revoir la législation en vigueur au regard des résultats de ses travaux et donner des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض تشريعاتها الحالية في ضوء نتائج هذه البحوث، وتضمين معلومات عن تأثير ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    L'État partie devrait revoir la législation en vigueur au regard des résultats de ses travaux et donner des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض تشريعاتها الحالية في ضوء نتائج هذه البحوث، وتضمين معلومات عن تأثير ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Le Comité note avec satisfaction que le Gouvernement est disposé à revoir la législation en vigueur en vue d’interdire la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ainsi que de mettre en place un système de réparation pour les victimes. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الحكومة مستعدة لاستعراض تشريعاتها الحالية بغية تحقيق أمور منها حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وﻹقامة نظام للتعويض على الضحايا.
    357. Le Comité a recommandé que l'Italie élargisse la législation en vigueur et promulgue éventuellement de nouvelles lois pour lutter efficacement contre la discrimination indirecte. UN ٧٥٣ - وأوصت اللجنة بأن تعمل إيطاليا على توسيع نطاق تشريعاتها الحالية و/أو سن تشريعات جديدة، حسب الاقتضاء، من أجل معالجة ظاهرة التمييز غير المباشر معالجة فعالة.
    Le Comité note avec satisfaction que le gouvernement est disposé à revoir la législation en vigueur en vue d'interdire la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ainsi que de mettre en place un système de réparation pour les victimes. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الحكومة مستعدة لاستعراض تشريعاتها الحالية بغية تحقيق أمور منها حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وﻹقامة نظام للتعويض على الضحايا.
    Le Comité recommande que l'État partie analyse sa législation actuelle à la lumière des résultats des recherches et englobe de telles informations dans son prochain rapport périodique. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض تشريعاتها الحالية في ضوء نتائج البحث الآنف الذكر وتضمين تقريرها الدوري القادم معلومات في هذا الصدد.
    L'État partie devrait modifier sa législation actuelle de façon à garantir que la mise à l'isolement demeure une mesure exceptionnelle, d'une durée limitée, conformément aux normes minimales internationales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُعدِّل تشريعاتها الحالية كي تكفل أن يظل الحبس الانفرادي تدبيراً استثنائياً ذا مدة محدودة، وفقاً للمعايير الدولية الدنيا.
    L'État partie devrait modifier sa législation actuelle de façon à garantir que la mise à l'isolement demeure une mesure exceptionnelle, d'une durée limitée, conformément aux normes minimales internationales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُعدِّل تشريعاتها الحالية كي تكفل أن يظل الحبس الانفرادي تدبيراً استثنائياً ذا مدة محدودة، وفقاً للمعايير الدولية الدنيا.
    Le Comité recommande à l’État partie d’aligner la législation existante sur les principes et dispositions de la Convention et d’envisager la possibilité de promulguer un code détaillé de l’enfance. UN ٣٩٨ - وتوصي اللجنة بأن توائم الدولة الطرف تشريعاتها الحالية مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وأن تفكر في إمكانية سن قانون شامل لﻷطفال.
    29. Le Comité recommande à l'Etat partie d'aligner la législation existante sur les principes et dispositions de la Convention et d'envisager la possibilité de promulguer un code détaillé de l'enfance. UN ٩٢- وتوصي اللجنة بأن توائم الدولة الطرف تشريعاتها الحالية مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وأن تفكر في إمكانية سن قانون شامل لﻷطفال.
    Vingt-trois États parties ont adopté une législation expressément destinée à assurer la mise en œuvre de la Convention, 14 estiment que la législation dont ils sont déjà dotés est suffisante, et trois sont d'avis qu'aucune législation spécifique n'est nécessaire. UN 88 - اعتمدت ثلاث وعشرون دولة من الدول الأطراف() حتى الآن تشريعات تهدف بالتحديد إلى تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية، في حين ترى 14 دولة من الدول الأطراف() أن تشريعاتها الحالية القائمة كافية، وترى ثلاث من الدول الأطراف() أن لا حاجة لوضع تشريعات محددة.
    Le Comité encourage l'État partie à accélérer le réexamen de la législation en cours et à abolir la peine capitale, conformément à l'engagement pris au cours du dialogue avec le Comité. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بمراجعة تشريعاتها الحالية بهدف إلغاء عقوبة الإعدام، وفقاً للالتزام الذي تعهدت به أثناء الحوار الذي أجرته مع اللجنة.
    Sur les 14 États parties ayant déclaré qu'ils jugeaient leur arsenal législatif suffisant, deux ont signalé dans les rapports présentés en application de l'article 7 de la Convention que, n'étant pas concernés par le problème des armes à sous-munitions, ils n'avaient pas besoin de se doter de lois particulières en la matière. UN ومن بين الدول الأطراف الأربع عشرة التي أفادت بأنها تعتبر تشريعاتها الحالية كافية، أفادت دولتان() في تقريريهما المتعلقين بالشفافية بموجب المادة 7 بأن لا حاجة إلى وضع تشريعات وطنية محددة نظرا لأنهما غير مضرورتين بالذخائر العنقودية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus