"تشريعاتها من أجل" - Traduction Arabe en Français

    • sa législation afin de
        
    • sa législation de façon
        
    • sa législation de manière
        
    • leur législation pour
        
    • sa législation afin d
        
    • sa législation en vue de
        
    • leur législation afin de
        
    Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation afin de la mettre en conformité avec les dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها من أجل جعلها متوافقة مع أحكام الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer sa législation afin de la mettre en conformité avec les dispositions et principes de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها من أجل تحقيق اتفاقها التام مع أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation afin de la mettre en conformité avec les dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها من أجل جعلها متوافقة مع أحكام الاتفاقية.
    Le Brésil a demandé si la Turquie pouvait envisager de modifier sa législation de façon à ce que les motivations racistes constituent des circonstances aggravantes, et a souhaité savoir quelles étaient les infractions commises par voie de presse. UN وسألت البرازيل إن كانت تركيا تعتزم تنقيح تشريعاتها من أجل تصنيف الدوافع العرقية كعامل من العوامل المشددة، واستفسرت عن جرائم الصحافة المستوجبة للعقوبة.
    De même, le Gouvernement chilien, dans son désir de fournir un appui maximal au maintien de la paix internationale, a modifié sa législation de manière à faciliter la participation des ressources humaines et matérielles des forces armées et de la police chiliennes. UN بناء على ذلك، قامت حكومة شيلي بهدف توفير أكبر قدر ممكن من الدعم لحفظ السلام، بتعديل تشريعاتها من أجل تيسير الإسهام بالموارد البشرية والمادية من قواتنا المسلحة وقوة الشرطة.
    Les États qui révisent leur législation pour se conformer à l'article 8 devraient donc envisager de tenir compte des dispositions plus détaillées de la Convention contre la corruption. UN ولذلك ينبغي للدول التي تقوم باستعراض تشريعاتها من أجل الامتثال للمادة 8 أن تنظر في أن تضع في اعتبارها الأحكام الأشمل الواردة في اتفاقية مكافحة الفساد.
    Il devrait revoir sa législation afin d'interdire les mariages précoces. UN وينبغي أن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها من أجل حظر الزواج المبكر.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a également recommandé à Monaco de revoir l'ensemble de sa législation en vue de la mettre en conformité avec l'article 4 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وأوصت اللجنة كذلك بأن تراجع موناكو جميع تشريعاتها من أجل مواءمتها مع المادة 4 من الاتفاقية(36).
    Les États membres ont en outre pris des mesures en vue de réformer leur législation afin de garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire par rapport à l'exécutif. UN غير أنها تنص على المعاملة الإنسانية للمسجونين، كما اتخذت الدول الأطراف تدابير لإصلاح تشريعاتها من أجل ضمان مبدأ استقلال الهيئة القضائية عن السلطة التنفيذية.
    Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer sa législation afin de la mettre en conformité avec les dispositions et principes de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها من أجل تحقيق اتفاقها التام مع أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer sa législation afin de la mettre en conformité avec les dispositions et principes de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها من أجل تحقيق اتفاقها التام مع أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    Le Gouvernement bangladais entreprend également de revoir toute sa législation afin de l'aligner sur les dispositions de la Convention. UN كما تعكف الحكومة على استعراض كل تشريعاتها من أجل جعلها متمشية مع أحكام الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation afin de la mettre en conformité avec les dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها من أجل جعلها متوافقة مع أحكام الاتفاقية.
    L'État partie a également fait savoir que des mesures d'ordre général étaient prises, notamment qu'il menait des actions de sensibilisation aux questions de l'égalité hommes-femmes et de la violence et avait entrepris de modifier sa législation afin de mieux protéger les femmes. UN وتبلغ الدولة الطرف اللجنة أيضاً بأنها نفذت تدابير عامة معينة مثل دورات التدريب في مجالي نوع الجنس والعنف، كما أنها أدخلت تعديلات على تشريعاتها من أجل حماية المرأة بطريقة أكثر فعالية.
    Il faudrait demander à l'État partie s'il a l'intention de revoir sa législation afin de garantir que les accusés puissent systématiquement voir leurs avocats dès le début de la procédure. UN وينبغي طلب معلومات عما تعتزمه الدولة الطرف لتنقيح تشريعاتها من أجل ضمان تمكين المتهمين من مقابلة محاميهم بصورة منهجية في المرحلة الأولى من الدعاوى؛
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures qui s'imposent pour lutter contre le travail des enfants, notamment en réexaminant sa législation de façon à assurer une protection à tous les enfants, y compris à ceux qui travaillent dans les entreprises familiales et dans l'agriculture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة ظاهرة عمل الأطفال بوسائل منها على وجه الخصوص إعادة النظر في تشريعاتها من أجل توفير الحماية اللازمة لجميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال العاملون في المشروعات الأسرية وفي قطاع الزراعة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures qui s'imposent pour lutter contre le travail des enfants, notamment en réexaminant sa législation de façon à assurer une protection à tous les enfants, y compris à ceux qui travaillent dans les entreprises familiales et dans l'agriculture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة ظاهرة عمل الأطفال بوسائل منها على وجه الخصوص إعادة النظر في تشريعاتها من أجل توفير الحماية اللازمة لجميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال العاملون في المشروعات الأسرية وفي قطاع الزراعة.
    Il a recommandé à l'État partie de revoir sa législation de façon à mieux assurer la protection des enfants. UN وأوصت اللجنة بأن تراجع بالاو تشريعاتها من أجل ضمان مزيد من الحماية للأطفال(44).
    42. Le Japon a décrit les efforts qu'il continuait de déployer pour réviser sa législation de manière à l'adapter à l'évolution des pratiques de fraude économique et de criminalité liée à l'identité. UN 42- أبلغت اليابان عن الجهود المستمرة التي تبذلها لمراجعة تشريعاتها من أجل مواكبة تطور الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية.
    a) Modifier sa législation de manière à renforcer les efforts visant spécifiquement à incriminer, prévenir et combattre la violence intrafamiliale et veiller à ce que la législation relative à la violence au foyer et dans la famille soit effectivement appliquée dans la pratique; UN (أ) تعديل تشريعاتها من أجل تعزيز الجهود المبذولة للعمل تحديداً على تجريم العنف المنزلي ومنعه ومكافحته، وكفالة التنفيذ الفعال للتشريعات المتعلقة بالعنف المنزلي والأسري على صعيد الممارسة؛
    Les États qui révisent leur législation pour se conformer à l'article 8 devraient donc envisager de tenir compte des dispositions plus détaillées de la Convention contre la corruption. UN ولذلك ينبغي للدول التي تقوم باستعراض تشريعاتها من أجل الامتثال للمادة 8 أن تنظر في أن تضع في اعتبارها الأحكام الأشمل الواردة في اتفاقية مكافحة الفساد.
    Il devrait revoir sa législation afin d'interdire les mariages précoces. UN وينبغي أن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها من أجل حظر الزواج المبكر.
    42. Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation en vue de considérer dans tous les cas comme des motifs d'extradition les infractions visées par le Protocole facultatif. UN 42- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها من أجل اعتبار الجرائم الخاضعة للبروتوكول الاختياري، في جميع الحالات، جرائم تخضع لتسليم المطلوبين.
    Elle salue également les mesures prises par les États pour améliorer leur législation afin de protéger les femmes contre la violence et la discrimination, adopter des plans d'action nationaux axés sur l'autonomisation des femmes et leur participation à la prise de décisions et renforcer la prévention et la sensibilisation. UN كما ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدول لتحسين تشريعاتها من أجل حماية المرأة من العنف والتمييز، واعتماد خطة عمل وطنية تركز على تمكين المرأة ومشاركتها في صنع القرار وتعزيز الوقاية والتوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus