"تشريعات العمل" - Traduction Arabe en Français

    • la législation du travail
        
    • droit du travail
        
    • leur législation du travail
        
    • lois sur le travail
        
    • la réglementation du travail
        
    • la législation de l'emploi
        
    • la législation sur l'emploi
        
    • la législation concernant le travail
        
    • la législation en matière d'emploi
        
    Les hommes et les femmes jouissent dans les mêmes conditions du droit aux congés payés prévus dans la législation du travail. UN والرجال والنساء يحظون، في إطار نفس الشروط، بالحق في إجازات مدفوعة الأجر، مما جاء في تشريعات العمل.
    L'adoption de contrats types peut compléter la législation du travail mais elle ne peut s'y substituer. UN ومن شأن إحداث العقود الموحدة أن يكمّل تشريعات العمل لكنه لا يمكن أن يكون بديلاً عنها.
    Étant donné que, dans de nombreux pays, le travail domestique n'est pas couvert par la législation du travail, les travailleurs domestiques sont souvent incapables de faire valoir leurs droits. UN ولما كان العمل في المنازل يخرج عن نطاق تشريعات العمل في بلدان عديدة، فإن خدم المنازل كثيرا ما يعجزون عن نيل حقوقهم.
    À souligner également l'importance pour les femmes vivant en milieu rural, notamment en Asie et en Amérique latine, du nouveau droit du travail qui leur accorde l'égalité d'accès aux marchés du travail ruraux, exige une rémunération égale pour un travail égal et améliore les conditions de travail par l'imposition de normes réglementaires. UN وتكتسب تشريعات العمل الجديدة نفس القدر من اﻷهمية بالنسبة لنساء الريف وبخاصة في آسيا وأمريكا اللاتينية، حيث أنها تعزز إمكانية وصولهن بشكل منصف الى أسواق العمل في الريف وتمنحهن أجرا مساويا للرجل عن أداء نفس العمل، وتحسن ظروف عملهن، في الوقت ذاته الذي تكفل فيه تطبيق المعايير القانونية.
    :: Toute la législation du travail au Soudan est conforme à la définition du travailleur et les interprétations sont fondées sur un emploi ou un travail rémunéré en vertu d'un contrat de travail. UN :: تتفق جميع تشريعات العمل في السودان على تعريف العامل، وتعتمد التفسيرات على صفة التوظيف أو العمل بأجر بموجب عقد عمل.
    Il est urgent de revoir la législation du travail actuelle et celle qui est proposée de façon à y intégrer dès le départ le principe de la non—discrimination. UN وتوجد حاجة ملحة إلى استعراض تشريعات العمل الحالية والمقترحة لكي تتضمن منذ البداية مبادئ عدم التمييز.
    Mais il tient peut-être aussi au fait que la législation du travail a été mieux respectée. UN ولكن يمكن أن تعزى أيضاً إلى أن تشريعات العمل كانت تحظى بقدر أكبر من الاحترام.
    Le Gouvernement poursuit résolument l'examen des incidences de la législation du travail dans le cadre de son travail de surveillance et d'évaluation de l'Employment Relations Act de 2000; UN وتواصل الحكومة تنفيذ تعهدها بتقييم الآثار المترتبة على تشريعات العمل عند رصد وتقييم قانون علاقات العمل لعام 2000؛
    Assurer la prise en compte des problèmes d'égalité entre les sexes dans la législation du travail UN تعميم إدراج المنظور الجنساني في تشريعات العمل.
    Le contrôle de l'application de la législation du travail incombe à l'inspection du travail et à l'ombudsman. UN وأضافت أن رصد تشريعات العمل هو من مسؤولية مفتشية العمل وأمناء المظالم.
    Les avantages et garanties additionnels prévus dans la législation du travail ne sont pas considérés comme constituant une discrimination. UN والاستحقاقات والضمانات الإضافية الواردة في تشريعات العمل لا تعد من الأمور التمييزية.
    Conformément au paragraphe 2 de l'article 16 du Code du travail, les prestations, avantages et garanties supplémentaires que la législation du travail accorde aux femmes ne constituent pas une discrimination. UN وفي إطار الفقرة 2 من المادة 16 من قانون العمل، يلاحظ أن المخصصات والاستحقاقات والضمانات الإضافية، التي تمنحها تشريعات العمل للمرأة، لا تشكل تمييزا ما.
    Le contrôle de l'observation de la législation du travail incombe à l'Inspection du travail. UN ومهمة مراقبة مدى مراعاة تشريعات العمل تقع على عاتق دائرة تفتيش العمل.
    Dans la pratique, les infractions à cette partie de la législation du travail sont rares. UN وعلى الصعيد العمل، يراعى أن مخالفات هذا الجزء من تشريعات العمل نادرة الوقوع.
    la législation du travail condamne toute discrimination basée sur le sexe et dispose qu'une femme lésée peut porter l'affaire en justice. UN وأشارت إلى أن تشريعات العمل في لبنان تقضي بعدم التمييز على أساس نوع الجنس.
    Il recommande aussi que ceux qui violent la législation du travail soient sanctionnés et que les victimes de ces violations soient indemnisées. UN توصي اللجنة كذلك بمعاقبة أولئك الذين ينتهكون تشريعات العمل وتعويض ضحايا هذه الانتهاكات.
    Il recommande aussi que ceux qui violent la législation du travail soient sanctionnés et que les victimes de ces violations soient indemnisées. UN توصي اللجنة كذلك بمعاقبة أولئك الذين ينتهكون تشريعات العمل وتعويض ضحايا هذه الانتهاكات.
    Il serait intéressant de savoir si les femmes mariées qui ont des enfants de plus de 3 ans sont également protégées par le droit du travail. UN وقالت إنها تهتم بمعرفة ما إذا كانت النساء المتزوجات اللاتي لديهن أطفال تزيد سنهم على ثلاث سنوات يتمتعن أيضا بحماية تشريعات العمل.
    Malgré leur plus importante participation dans le monde du travail, les femmes sont présentes de manière déséquilibrée dans l'emploi informel, qui est généralement précaire, mal rémunéré et non régi par le droit du travail. UN وعلى الرغم من ازدياد مشاركة المرأة في القوى العاملة، فإنها ممثلة بطريقة غير متناسبة في العمل غير الرسمي، وهو قطاع يتسم عموما بعدم الاستقرار وتدني الأجور ولا تشمله تشريعات العمل.
    Depuis 1992, 52 États Membres ont demandé à l'OIT de les aider à réviser ou à élaborer leur législation du travail. UN ومنذ عام ١٩٩٢، استعانت ٥٢ دولة عضوا بمنظمة العمل الدولية في تنقيح تشريعات العمل أو صياغتها.
    43. Plusieurs modifications ont été apportées aux lois sur le travail afin d'harmoniser la législation nationale sur le travail avec la législation européenne. UN 43- وسعياً لمواءمة تشريعات العمل الداخلية مع التشريع الأوروبي، أُدخلت عدة تعديلات على قانون العمل.
    193. la législation du travail comprend des normes juridiques spécifiques concernant la réglementation du travail des femmes pendant la maternité. UN ٣٩١- وتضع تشريعات العمل بالخصوص القواعد القانونية الناظمة لعمل النساء خلال فترة اﻷمومة.
    Le Ministère du commerce, de l'industrie et du travail envisage de réviser toute la législation de l'emploi dans le cadre de son Plan général pour la période 2003-2007. UN وتعتزم وزارة التجارة والصناعة والعمل استعراض جميع تشريعات العمل في إطار خطة الشركات للفترة 2003-2007.
    Les composantes participatives du programme devraient être renforcées par la législation sur l'emploi, afin de créer des possibilités de financement et d'emploi qui soient en même temps participatives et respectueuses de l'environnement, mais l'étude montre les nombreuses difficultés que présente la traduction dans les faits des dispositions législatives relatives aux forêts. UN وينبغي تعزيز العناصر التشاركية لهذا البرنامج بواسطة تشريعات العمل لخلق فرص التمويل والعمل التشاركية والمستدامة بيئيا على حد سواء، لكن الدكتورة كريشنان تشير إلى الكثير من التحديات التي برزت في تحويل الأحكام التشريعية المتصلة بالغابات إلى ممارسة.
    Il faut donc poursuivre les efforts pour améliorer la base de connaissance dans ce domaine, pour échanger dans toute la mesure du possible des informations sur les leçons tirées de l'expérience et les bonnes pratiques et pour obtenir d'autres informations sur l'incidence de la législation concernant le travail et l'immigration sur les femmes. UN ويسترعي التقرير النظر إلى ضرورة تحسين قاعدة المعرفة بهذه الظاهرة ونشر المعلومات المتعلقة بالدروس المستفادة والممارسات الجيدة والحاجة إلى المزيد من المعلومات عن أثر تشريعات العمل والهجرة بالنسبة لكل من الجنسين.
    Recommandations du Comité : Veiller à ce que les autorités publiques respectent l'ensemble de la législation en matière d'emploi en menant des enquêtes sur les allégations de violation des droits des travailleuses. UN أن تكفل الدولة تنفيذ جميع تشريعات العمل الراهنة بالتحقيق النشط في الانتهاكات المزعومة لحقوق العاملات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus