"تشريعات تحظر" - Traduction Arabe en Français

    • une législation interdisant
        
    • des lois interdisant
        
    • une loi interdisant
        
    • dispositions législatives interdisant
        
    • la législation interdisant
        
    • une législation qui interdise
        
    • législation garantissant une protection contre
        
    • de loi interdisant
        
    • texte législatif interdisant
        
    • hors la loi les
        
    • de lois interdisant
        
    • des dispositions interdisant
        
    • une législation visant à interdire
        
    • dispositions législatives qui interdisent
        
    Tous les pays doivent adopter une législation interdisant toutes les formes de violence contre les enfants, y compris les enfants handicapés; UN على جميع الدول سن تشريعات تحظر جميع أشكال العنف ضد جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة؛
    Elle a pris acte de l'existence d'une législation interdisant les mutilations génitales féminines. UN ونوهت بوجود تشريعات تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Toutes les provinces sauf trois ont adopté des lois interdisant la violence à l'encontre des femmes. UN وقد أصدرت جميع المحافظات ما عدا ثلاثا منها تشريعات تحظر ممارسة العنف ضد المرأة.
    Il lui recommande en outre d'élaborer et d'appliquer strictement une loi interdisant à l'avenir le recrutement, par toute force ou tout groupe armé, d'enfants de moins de 18 ans, conformément à la Charte africaine des droits et du bienêtre de l'enfant. UN وتوصي اللجنة أيضاً أن تضع الدولة الطرف وتنفذ بدقة تشريعات تحظر قيام أية قوة، أو جماعة مسلحة في المستقبل بتجنيد أي أطفال دون سن الثامنة عشرة، وذلك تمشياً مع الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل الطفل ورفاهه.
    100.107 Élaborer et adopter des dispositions législatives interdisant et punissant toute forme de traite des personnes, notamment le travail forcé des migrants. UN 100-107- صياغة وإصدار تشريعات تحظر جميع أشكال الاتجار بالبشر، بما في ذلك الاستخدام القسري للمهاجرين، وتعاقب على ذلك.
    Sept États ont mis en place une législation interdisant l'utilisation de leur territoire pour commettre ou préparer des actes de terrorisme contre d'autres États ou leurs citoyens. UN ووضعت سبع دول تشريعات تحظر استخدام أراضيها لارتكاب أعمال إرهابية أو التحضير لها ضد دول أخرى أو ضد مواطني تلك الدول.
    iv) Les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait sont encouragés à adopter une législation interdisant les expulsions et les déplacements forcés. UN `4` تُشجَّع الحكومات على القيام، إن لم تفعل ذلك بعد، بسن تشريعات تحظر الإخلاء القسري للناس وتشريدهم.
    Bien au contraire, il est tout à fait possible d'élaborer une législation interdisant uniquement le clonage à des fins de reproduction. UN فعلى النقيض من ذلك، من الممكن تماما سنّ تشريعات تحظر الاستنساخ لأغراض التكاثر فحسب.
    Quelques États ont signalé qu'ils avaient fait face au problème de la demande en adoptant une législation interdisant la publicité pour des services sexuels et en érigeant en infraction pénale l'achat de services sexuels. UN وذكرت قلة من الدول أنها عالجت مسألة الطلب باعتماد تشريعات تحظر الإعلان عن الخدمات الجنسية وتجرم شراء الخدمات الجنسية.
    Quant aux détenus, il existe une législation interdisant la torture, et des formations sont organisées à l'intention des gardes de prison avec l'aide de plusieurs partenaires. UN أما فيما يتعلق بالسجناء فهناك تشريعات تحظر التعذيب، وتنظم دورات تدريبية لحراس السجون بدعم من العديد من الشركاء.
    Les gouvernements devraient promulguer et appliquer des lois interdisant la mutilation génitale des femmes partout où elle est pratiquée et appuyer vigoureusement les activités des organisations non gouvernementales et communautaires et des institutions religieuses qui luttent pour l'abolition de telles pratiques. UN وينبغي للحكومات أن تقوم بسن وإنفاذ تشريعات تحظر عملية خفاض اﻹناث أينما وجدت، وأن تدعم بقوة جهود المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والمؤسسات الدينية الرامية إلى القضاء على تلك الممارسات.
    Il a recommandé à l'État partie d'adopter des lois interdisant ces pratiques préjudiciables et de prendre des mesures ciblées pour garantir l'abandon total des mutilations génitales féminines, notamment par le biais de campagnes de sensibilisation de grande ampleur. UN وأوصت باعتماد تشريعات تحظر هذه الممارسات وباتخاذ تدابير هادفة لضمان استئصال هذه الممارسة، بما في ذلك عن طريق حملات التوعية الواسعة النطاق.
    Même dans la fonction publique, les minorités sont souvent mal représentées, en dépit des lois interdisant toute discrimination dans les secteurs tant public que privé. UN وفي كثير من الأحيان، تعاني الأقليات من ضعف التمثيل حتى في مجال العمل في القطاع العام، رغم وجود تشريعات تحظر التمييز في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    Il lui recommande en outre d'élaborer et d'appliquer strictement une loi interdisant à l'avenir le recrutement, par toute force ou tout groupe armé, d'enfants de moins de 18 ans, conformément à la Charte africaine des droits et du bienêtre de l'enfant. UN وتوصي اللجنة أيضاً أن تضع الدولة الطرف وتنفذ بدقة تشريعات تحظر قيام أية قوة، أو جماعة مسلحة في المستقبل بتجنيد أي أطفال دون سن الثامنة عشرة، وذلك تمشياً مع الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل الطفل ورفاهه.
    Il lui recommande en outre d'élaborer et d'appliquer strictement une loi interdisant à l'avenir le recrutement, par toute force ou tout groupe armé, d'enfants de moins de 18 ans, conformément à la Charte africaine des droits et du bienêtre de l'enfant. UN وتوصي اللجنة أيضاً أن تضع الدولة الطرف وتنفذ بدقة تشريعات تحظر تجنيد أي أطفال مستقبلاً لمن هم دون الثامنة عشرة، من قبل أي قوة أو جماعة مسلحة، تمشياً مع الميثاق الأفريقي لحقوق ورعاية الطفل.
    Lorsque l'étude de l'ONU a été achevée, seuls 16 pays disposaient d'une loi interdisant toutes les formes de violence, y compris les châtiments corporels dans les familles. UN وعندما تمت دراسة الأمم المتحدة لم يكن هناك سوى 16 بلدا بها تشريعات تحظر العنف في جميع الظروف، بما في ذلك العقوبة البدنية في المنزل.
    L'État partie devrait, en tenant compte de la recommandation contenue dans l'Étude du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sur la violence contre les enfants, adopter et appliquer des dispositions législatives interdisant les châtiments corporels dans tous les cadres, y compris au sein de la famille, assorties des mesures nécessaires en matière de sensibilisation et d'éducation de la population. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقوم، آخذة في الاعتبار التوصيات الواردة في دراسة الأمين العام للأمم المتحدة عن العنف ضد الأطفال، باعتماد وإعمال تشريعات تحظر فرض عقوبات بدنية في جميع الأماكن، بما في ذلك الأسرة، وتدعيمها باتخاذ التدابير اللازمة للتوعية ولتثقيف الجمهور.
    Le Comité prie l’État partie de lui transmettre des informations pertinentes sur l’application de la législation interdisant et sanctionnant la discrimination raciale. UN ٣١١ - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم إليها المعلومات ذات الصلة بشأن تنفيذ تشريعات تحظر التمييز العنصري وتعاقب عليه.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation qui interdise toute forme de profilage racial, pratique qui présente le risque de favoriser les préjugés et les stéréotypes raciaux à l'égard de certains groupes raciaux dans l'État partie. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تشريعات تحظر أي شكل من أشكال التنميط العنصري الذي يشكل ممارسة تحمل في طياتها خطر مفاقمة التحيز العنصري والأفكار النمطية حيال بعض الجماعات العرقية في الدولة الطرف.
    Bien que le Comité ait indiqué dans son Observation générale no 3 (1990) que de telles mesures peuvent ne pas être indispensables pour tous les droits, il est clair qu'une législation garantissant une protection contre les expulsions forcées constitue une base essentielle à la mise en place d'un système de protection efficace. UN ومع أن اللجنة قد بيّنت في تعليقها العام رقم 3 (1990) أن هذه التدابير قد لا تكون لازمة في ما يتعلق بجميع الحقوق، فمن الواضح أن سن تشريعات تحظر عمليات إخلاء المساكن بالإكراه هو أساس جوهري يجب أن يقوم عليه أي نظام حماية فعال.
    Textes de loi interdisant la discrimination dans le logement UN تشريعات تحظر التمييز في اﻹسكان
    Édicter un texte législatif interdisant d'infliger des châtiments corporels aux enfants. UN استحداث تشريعات تحظر العقوبة الموقعة على الأطفال.
    Les armes de destruction massive continuent d'avoir une importance primordiale en dépit des progrès notables accomplis pour mettre hors la loi les armes chimiques et biologiques et pour renforcer les régimes de non-prolifération nucléaire. UN ولا تزال أسلحة الدمار الشامل تحظى بجل الاهتمام رغم التقدم الكبير المحرز لوضع تشريعات تحظر اﻷسلحة الكيمياوية والبيولوجية ولتعزيز نظم عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    :: La promulgation de lois interdisant formellement la discrimination à l'égard des femmes, y compris la discrimination non intentionnelle et/ou indirecte, étant donné la complexité du phénomène; UN صياغة تشريعات تحظر صراحة التمييز ضد المرأة بما في ذلك التمييز غير المقصود و/أو غير المباشر باعتبار أن التمييز الجنساني ظاهرة متعددة الوجوه؛
    Au moment où l'on mettait la dernière main à l'étude, 16 pays avaient voté des dispositions interdisant la violence dans tous les milieux. UN فحينما فرغ من الدراسة، كان لدى 16 بلدا تشريعات تحظر العنف في جميع البيئات.
    12. Le gouvernement a décidé de ne pas promulguer une législation visant à interdire les organisations racistes. UN ٢١- وقد قررت الحكومة عدم اقتراح تشريعات تحظر وجود المنظمات العنصرية، وذلك ﻷسباب متعددة.
    66. Le Comité engage instamment l'État partie à favoriser l'adoption de dispositions législatives qui interdisent et sanctionnent véritablement toutes les formes de discrimination au travail à l'égard des personnes handicapées et à mettre en place des mécanismes permettant aux personnes victimes de violation de leurs droits professionnels d'obtenir réparation. UN 66- تحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع اعتماد تشريعات تحظر بشكل فعال جميع أشكال التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في مكان العمل وتعاقب عليه، وعلى إنشاء آليات للجبر في حالة انتهاك حقوقهم في مجال العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus